< Acts 11 >

1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
徒和在猶太的弟兄聽說了,連外邦人也接受了天主的聖道。
2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
及至伯多祿上到耶路撒冷,那些受割損的人非難他
3 and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
說:「你竟進了未受割損人的家,且同他們吃了飯!」
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
伯多祿便開始按次解釋說:「
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
我在約培城祈禱的時候,在神魂超拔中見了一個異像:由天上降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,一直來到我面前。
6 I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
我往裏面定睛細看,見有地上的四足獸、野獸、爬蟲和天空的飛鳥。
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
我也聽到有聲音向我說:伯多祿!起來,宰了,吃罷!
8 ‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
我卻答說: 主,絕對不可!因為污穢和不潔之物總沒有進過我的口。
9 But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
第二次有聲音從天上答道:天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!
10 This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
這事竟一連發生了三次。以後,那一切又撤回天上去了。
11 Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
正在那時,忽有三個人,來到我們所住的家門前,他們是從凱撒勒雅被派來見我的。
12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
聖神吩咐我應與他們同去,不必疑惑。同我一起去的,還有這六個弟兄,我們就進了那人的家。
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
那人告訴了我們:他怎樣看見天使站在他的屋內,說:你要打發人到約培去,邀請號稱伯多祿的西滿來。
14 He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
他有話對你講,使你和你全家得救。
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
以後,在我開始講話時,聖神就降在他們身上,有如當初降在我們身上一樣。
16 Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
我就想起了主所說的話:若翰固然用水施了洗,但你們卻要因聖神受洗。
17 So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
所以,如果天主賜給了他們同樣的恩惠,如同給我們信主耶穌基督的人一樣,我是什麼人,能阻止天主呢﹖」
18 When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
眾人聽了這話,纔平靜下來,並光榮天主說:「原來天主也恩賜外邦人悔改,為得生命。」
19 Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
在斯德望受害時,那些由於窘難而四散的人,經過各地,來到了腓尼基、塞浦路斯和安提約基雅,他們只向猶太人講道。
20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提約基雅,也向希臘人講道,宣傳主耶穌的福音。
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
22 When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
他一來到,看見天主所賜的恩惠就很喜歡,並勸勉眾人要決心堅定於主。
24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
以後,他往塔爾索去找掃祿;
26 and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
找著以後,便領他回到安提約基雅。他們一整年在那教會中共同工作,教導了許多人;在安提約基雅最先稱門徒為「基督徒」。
27 In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
在那時候,有些先知從耶路撒冷下到安提約基雅。
28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
其中一個名叫阿加波的,因神示起來預言在普世上將有大饑荒,這饑荒就在喀勞狄時發生了。
29 So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
門徒遂決定,每人按力捐獻,把救濟物資送給住在猶太的弟兄。
30 This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.
他們都照辨了,由巴爾納伯和掃祿經手,送到長老那裏。

< Acts 11 >