< Acts 10 >
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
E havia em Cesarea um certo varão por nome Cornelio, centurião da cohorte chamada italiana,
2 He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de continuo orava a Deus.
3 One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
Este, quasi á hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para elle e dizia: Cornelio.
4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
E este, fixando os olhos n'elle, e muito atemorisado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas teem subido para memoria diante de Deus;
5 Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Elle te dirá o que deves fazer.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
E, ido o anjo que lhe fallava, chamou dois dos seus creados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
9 The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
E no dia seguinte, indo elles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quasi á hora sexta.
10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
E, tendo fome, quiz comer; e, emquanto lh'o preparavam, sobreveiu-lhe um arrebatamento de sentidos:
11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
E viu o céu aberto, e que para elle descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
No qual havia de todos os animaes da terra quadrupedes, féras e reptis, e aves do céu.
13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma commum nem immunda.
15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu commum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
E aconteceu isto por tres vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
17 While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquella visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornelio, pararam á porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
E, pensando Pedro n'aquella visão, disse-lhe o Espirito: Eis que tres varões te buscam:
20 So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
Levanta-te pois, e desce, e vae com elles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornelio, disse: Eis que sou eu a quem procuraes; qual é a causa porque estaes aqui?
22 “Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
E elles disseram: Cornelio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeos, foi avisado por um sancto anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
23 So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com elles, e foram com elle alguns irmãos de Joppe.
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
E no dia immediato chegaram a Cesarea. E Cornelio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais intimos.
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornelio a recebel-o, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo tambem sou homem.
27 As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
E, fallando com elle, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é licito a um varão judeo ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame commum ou immundo:
29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
E disse Cornelio: Ha quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa á hora nona.
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornelio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memoria diante de Deus
32 Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e elle, vindo, te fallará.
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
E Pedro, abrindo a bocca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz accepção de pessoas;
35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
Mas que lhe é agradavel aquelle que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
A palavra que elle enviou aos filhos d'Israel, annunciando a paz por Jesus Christo (este é o Senhor de todos),
37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
Esta palavra, vós bem sabeis, veiu por toda a Judea, começando desde a Galilea, depois do baptismo que João prégou;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
Emquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espirito Sancto e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os opprimidos do diabo, porque Deus era com elle.
39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judea como em Jerusalem: ao qual mataram, pendurando-o n'um madeiro.
40 God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
41 not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
Não a todo o povo, mas ás testemunhas que Deus antes ordenára; a nós, que comemos e bebemos juntamente com elle, depois que resuscitou dos mortos.
42 And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
E mandou-nos prégar ao povo, e testificar que elle é aquelle que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
A este dão testemunho todos os prophetas, de que todos os que n'elle crêrem receberão o perdão dos peccados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espirito Sancto sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
E os fieis que eram da circumcisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espirito Sancto se derramasse tambem sobre os gentios.
46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
Porque os ouviam fallar linguas, e magnificar a Deus.
47 “Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
Respondeu então Pedro: Pode alguem porventura impedir a agua, para que não sejam baptizados estes, que tambem receberam como nós o Espirito Sancto?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
E mandou que fossem baptizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com elles por alguns dias.