< Acts 10 >
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
2 He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
3 One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
4 Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
5 Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
8 He explained what had happened and sent them to Joppa.
quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
9 The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
11 He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
12 It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
13 Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
14 “No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
15 The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
16 This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
17 While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
18 They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
19 As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
20 So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
21 So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
22 “Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
23 So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
25 As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
26 But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
27 As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
29 So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
30 Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
32 Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
39 We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
40 God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
41 not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
42 And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
45 All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
47 “Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.
et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus