< Acts 1 >

1 In my first book, O Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach,
德敖斐羅!我在第一部書中,已論及耶穌所行所教的一切,
2 until the day He was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.
直到他藉聖神囑咐了所選的宗徒之後,被接去的那一天為止;
3 After His suffering, He presented Himself to them with many convincing proofs that He was alive. He appeared to them over a span of forty days and spoke about the kingdom of God.
他受難以後,用了許多憑據,向他們顯明自己還活著,四十天之久發現給他們,講論天主國的事。
4 And while they were gathered together, He commanded them: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift the Father promised, which you have heard Me discuss.
耶穌與他們一起進食時,吩咐他們不要離開耶路撒冷,但要等候父的恩許,即你們聽我所說過的:「
5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
若翰固然以水施了洗,但不多幾天以後,你們要因聖神受洗。」
6 So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
他們聚集的時候,就問耶穌說:「主,是此時要給以色列復興國家嗎﹖」
7 Jesus replied, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by His own authority.
他回答說:「父以自己的權柄所定的時候和日期,不是你們應當知道的;
8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
但當聖神降臨於你們身上時,你們將充滿聖神的德能,要在耶路撒冷及全猶太和撒瑪黎雅,並直到地極,為我作證人。」
9 After He had said this, they watched as He was taken up, and a cloud hid Him from their sight.
耶穌說完這些話,就在他們觀望中,被舉上升,有塊雲彩接了他去,離開他們的眼界。
10 They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
他們向天注視著他上升的時候,忽有兩個穿白衣的人站在他們前,
11 “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen Him go into heaven.”
向他們說:「加里肋亞人!你們為什麼站著望天呢﹖這位離開你們,被接到天上去的耶穌,你們看見他怎樣升了天,也要怎樣降來。」
12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away.
那時,他們從名叫橄欖的山上,回了耶路撒冷,這山離耶路撒冷不遠,有一安息日的路程。
13 When they arrived, they went to the upper room where they were staying: Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.
他們進了城,就上了那座他們所居住的樓房,在那裏有伯多祿、若望、雅各伯、安德肋、斐理伯、多默、巴爾多祿茂、瑪竇、阿耳斐的兒子雅各伯、熱誠者西滿及雅各伯的兄弟猶達。
14 With one accord they all continued in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
這些人同一些婦女及耶穌的母親瑪利亞並他的兄弟,都同心合意地專務祈禱。
15 In those days Peter stood up among the brothers (a gathering of about a hundred and twenty) and said,
有一天,伯多祿起來站在弟兄們中間說: ──當時在一起的眾人大約共有一百二十名──「
16 “Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit foretold through the mouth of David concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus.
諸位仁人弟兄!聖神藉達味的口,關於領導逮捕耶穌的猶達斯所預言的經文,必須應驗。
17 He was one of our number and shared in this ministry.”
他本來是我們中間的一位,分佔了這職務的一分;
18 (Now with the reward for his wickedness Judas bought a field; there he fell headlong and burst open in the middle, and all his intestines spilled out.
但這人竟用不義的代價買了一塊田地,他倒頭墮下,腹部崩裂,一切臟腑都流了出來。
19 This became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
耶路撒冷的居民盡人皆知,為此,他們以本地話稱那塊田地為「哈刻達瑪,」就是「血田」的意思。
20 “For it is written in the book of Psalms: ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, ‘May another take his position.’
原來在聖詠集上曾記載說:『願他的居所變成荒土,沒有人在那裏居住。』又說:『讓人取去他的職位。』
21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have accompanied us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
所以必須從這些人中,即主耶穌在我們中間來往的所有時期內,常同我們在一起的人中,
22 beginning from John’s baptism until the day Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of His resurrection.”
由若翰施洗起,直到耶穌從我們中被接去的日子止,由這些人中,應當有一個同我們一起作他復活的見證人。」
23 So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
他們便提出了名叫巴爾撒巴,號稱猶斯托的若瑟,和瑪弟亞兩個人。
24 And they prayed, “Lord, You know everyone’s heart. Show us which of these two You have chosen
他們就祈禱說:「主,你認識眾人的心,求你指示,這兩個人中,你揀選了那一個,
25 to take up this ministry and apostleship, which Judas abandoned to go to his rightful place.”
使他取得這職務的地位,即宗徒的職位,因為猶達斯放棄了這職位,去了他自己的地方。」
26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
他們給二人拈鬮,瑪弟亞中了鬮,就列入十一位宗徒之中。

< Acts 1 >