< Acts 1 >
1 In my first book, O Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach,
जनाब थियुफिलुस, मीं अपनि पेइली किताब मां तैना सैरी गल्लां लिखोरिन, ज़ैना यीशु शुरू मां केरतो ते शिखालतो राव,
2 until the day He was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles He had chosen.
तैस दिहैड़ी तगर ज़ेइस तै स्वर्गे मांजो नीयो जेव। तैस करां पेइले तैनी अपने च़ुनोरे प्रेरितन पवित्र आत्मारे शेक्तरे ज़िरिये सेइं किछ हुक्म भी दित्तोरे थी।
3 After His suffering, He presented Himself to them with many convincing proofs that He was alive. He appeared to them over a span of forty days and spoke about the kingdom of God.
यीशुए दुःख झ़ैलनेरां ते मौतरे बाद तैनी अपने ज़ींते भोनेरां काई पक्कां सबूतां तैन हिरां, ते 40 दिहाड़न तगर तैन लेइहोतो राव, ते परमेशरेरे राज़्ज़ेरे गल्लां शुनातो राव।
4 And while they were gathered together, He commanded them: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift the Father promised, which you have heard Me discuss.
एक्की फेरे ज़ैखन यीशुए अपने चेलन सेइं साथी थियो तैनी तैन ठाकू, “कि तुस यरूशलेम नगरे मरां बेइर न गेइयथ ते मेरे बाजी परमेशरेरो तै वादो पूरो भोनेरो इंतज़ार केरथ, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं मीं करां शुनोरू भी आए।
5 For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
किजोकि यूहन्ना त लोकन पैनी सेइं बपतिस्मो दित्तो, पन तुसन थोड़े दिहैड़ना पत्ती पवित्र आत्मा सेइं बपतिस्मो दित्तो गालो (यानी परमेशर पवित्र आत्मा भेज़ेलो ज़ै तुसन सेइं साथी रालो)”
6 So when they came together, they asked Him, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”
ज़ताली प्रेरित दुबारा यीशु सेइं मिले, त तैनेईं तैस पुच़्छ़ू, “हे प्रभु, कुन तू इस वक्ते फिरी इस्राएले तैसेरू राज़ देने बालोस?”
7 Jesus replied, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by His own authority.
तैनी तैन सेइं ज़ोवं, “तैस वक्तेरो या ज़ेइस तैना गल्लां भोली, तैन केरे बारे मां तुसन ज़ान्नेरी कोई ज़रूरत नईं, ज़ैना बाजी परमेशरे अपने अधिकार मां रेखोरिन।
8 But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
पन पवित्र आत्मा ज़ैखन तुसन पुड़ उतरेली त तुसन शक्ति मैलेली, ते तुस यरूशलेम नगर ते सारे यहूदिया ते सामरिया इलाकन मां बल्के धेरतारे हर पासे मेरे गवाह भोले।”
9 After He had said this, they watched as He was taken up, and a cloud hid Him from their sight.
एना गल्लां ज़ोनेरां पत्ती यीशु तैन केरे सामने हेरते-हेरते परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयो, ते बिदलारां तै तैन केरे एछ़्छ़न करां छ़ुपाव।
10 They were looking intently into the sky as He was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
ज़ैखन तैना यीशुए अम्बरे मांजो गांतो तकने लोरे थिये, त अचानक, दूई मड़द ज़ैन छ़ित्तां लिगड़ां लग्गोरां थियां तैन कां एइतां खड़े भोए।
11 “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen Him go into heaven.”
ते ज़ोने लगे, “हे गलीली मड़दाव तुस खड़खड़े अम्बरेरे पासे कुन तकने लोरेथ? एहे यीशु ज़ेन्च़रे तुश्शे सामने परमेशरे, स्वर्गे मांजो नीयो, ज़ेन्च़रे तुसेईं स्वर्गे मांजो गांतो लाहोरोए तेन्च़रे फिरी एइतो लाएले।”
12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away.
ज़ैखन चेले ज़ैतून पहाड़े पुड़ेरां ज़ैन यरूशलेम नगरेरे नेड़े एक्की किलोमीटर दूरे, यरूशलेम नगरे मांजो वापस आए।
13 When they arrived, they went to the upper room where they were staying: Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.
नगरे मां एइतां तैना तैस कमरे मां जे ज़ैड़ी तैना रहते थिये, तै कमरो दुइयोवं छते थियो। तैना प्रेरित इना थिये, पतरस, यूहन्ना, याकूब, अन्द्रियास, फिलिप्पुस थोमा, बरतुल्मै, मत्ती ते हलफईरू मट्ठू याकूब ते शमौन जेलोतेस ते याकूबेरू मट्ठू यहूदा रहते थिये।
14 With one accord they all continued in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
एना सब मड़द ते किछ होरि कुआन्शां ज़ैनेईं यीशुएरी मद्दत कियोरी थी, ते यीशुएरी अम्मा मरियम ते यीशुएरे ढ्लान सेइं साथी अक मन भोइतां लगातार प्रार्थनाई मां लग्गोरे थिये।
15 In those days Peter stood up among the brothers (a gathering of about a hundred and twenty) and said,
ते तैन्ने दिहाड़न मां पतरस तैन ढ्लां केरि टोली मां ज़ैन केरि तैधात कोई 120 थिये, पतरस खड़ो भोइतां ज़ोने लगो।
16 “Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit foretold through the mouth of David concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus.
“हे मेरे ढ्लाव, पवित्रशास्त्रेरी तै गल ज़ै पवित्र आत्मा दाऊद राज़ेरी ज़िरिये पेइले ज़ोरी थी, पूरी भोनी ज़रूरी थी, तै गल यहूदारे बारे मां ज़ोरी थी, ज़ैनी यीशुएरे ट्लुवांने बालां केरि मद्दत कियोरी थी।
17 He was one of our number and shared in this ministry.”
तै असन सेइं साथी सेवा केरनेबालो थियो, ते असन साथी तै गनो गातो थियो।
18 (Now with the reward for his wickedness Judas bought a field; there he fell headlong and burst open in the middle, and all his intestines spilled out.
तैनी नीच़ कमैयरे लेइ यीशु ट्लुवाव, ते फिरी तैनी तैना पेइंसे यहूदी लीडरन वापस दित्ते, ते तैनेईं तैन पेइंसां केरू अक ऊडार घिन्नू, ज़ैड़ी तै दोग्गेरे भारे खिरकोरो थियो, ते तैसेरू पेट फेटतां तैसेरी एंट्लोड़ी बेइर निस्सी।”
19 This became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
यरूशलेम नगरेरे सारे लोकन ए पतो लग्गोरो थियो, तैनेईं अपने भाषाई मां तैस उडारेरू नवं हकलदमा रख्खू, ज़ेसेरो मतलबे, “खूनेरू ऊडार।”
20 “For it is written in the book of Psalms: ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, ‘May another take his position.’
किजोकि दाऊदे भजना केरि किताबी मां लिखोरूए कि, “तैसेरू घर उज़ड़े, ते तैस मां कोई बसने बालो न भोए, ते इन भी लिखोरूए, तैसेरी पदवी कोई होरो ने।”
21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have accompanied us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
एल्हेरेलेइ एन ज़रूरीए कि अक एरो मैन्हु च़ुनो गाए, ज़ै प्रभु यीशुएरे सारे कम्मां केरे गवाह भोए, यानी यीशुएरो यूहन्ना करां बपतिस्मो नेने करां लेइतां असन करां यीशुएरे स्वर्गे गाने तगर
22 beginning from John’s baptism until the day Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of His resurrection.”
तैन मरां अक मैन्हु च़ुनो गाए, ज़ै असन सेइं साथी यीशुएरे ज़ींते भोनेरो गवाह भोए।
23 So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
तैखन तैनेईं दुइये ज़ने नामज़द किये, अक यूसुफ ज़ैस जो बरसब्बास ज़ोते थिये, ज़ेसेरो खताब यूस्तुस थियो, ते दुइयोवं मत्तियाह थियो।
24 And they prayed, “Lord, You know everyone’s heart. Show us which of these two You have chosen
ते एन ज़ोइतां प्रार्थना की, “हे प्रभु, तू सेब्भी केरे दिले ज़ानतस ते असन पुड़ बांदू केर, कि इन दुईन मां तीं कौन ज़ेरो च़ुनोरोए।
25 to take up this ministry and apostleship, which Judas abandoned to go to his rightful place.”
कि तै इस सेवकाई ते प्रेरिताइयोरो पद ने, ज़ै यहूदा शैरतां अपने ठैरी जेवरोए।”
26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
तैनेईं तैसेरे बारे मां शर्त रखेरू थियूं, ज़ैन मत्तियाह नंव्वे पुड़ निस्सू, एल्हेरेलेइ तै 12 प्रेरितन सेइं साथी गनो जेव।