< 3 John 1 >
1 The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
Me, Asɔre panyin, Mekyerɛw kɔma me dɔfo pa Gaio.
2 Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
Mʼadamfo pa, mebɔ mpae sɛ biribiara nkɔ so yiye mma wo, na nya ahoɔden sɛnea minim sɛ wowɔ ahoɔden wɔ honhom fa mu no.
3 For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
Anuanom bi baa ha bɛka kyerɛɛ me se, woanya nokware no mu gyidi no, na woda so kura nokware no mu no, ɛyɛɛ me anigye yiye.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Biribiara nyɛ me anigye nkyɛn sɛ mɛte sɛ me mma no te nokware mu.
5 Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
Mʼadamfo pa, wudi nokware yiye wɔ adwuma a woyɛ ma anuanom no a ɛmfa ho sɛ wɔyɛ ahɔho mpo.
6 They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
Wɔaka ɔdɔ a wodɔ asafo a ɛwɔ hɔ no ho asɛm. Mesrɛ wo, boa wɔn wɔ wɔn akwantu no mu ma ɛnsɔ Onyankopɔn ani.
7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
Efisɛ wɔretu wɔn kwan wɔ Awurade din mu a wɔmpɛ mmoa biara mfi wɔn a wɔnyɛ agyidifo no nkyɛn.
8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
Yɛn Kristofo na ɛsɛ sɛ yɛboa saa nnipa no sɛnea yɛne wɔn bɛyɛ nokware no ho adwuma.
9 I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Mekyerɛw krataa tiaa bi kɔmaa asafo no, nanso Diotrefe a nʼani gye sɛ ɔyɛ wɔn panyin no ntie nea meka no.
10 So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
Sɛ meba a, mede biribiara a ɔreyɛ no ho asɛm bɛto mo anim. Mɛka nsɛm a ɛyɛ hu a ɔka fa yɛn ho ne atoro a otwa nyinaa no ho asɛm. Nanso ɛno nko ara nye mma no. Sɛ anuanom afoforo ba a, onnye wɔn, na osiw wɔn a wɔpɛ sɛ wogye wɔn no nso kwan, san apam wɔn fi asafo no mu.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Mʼadamfo pa, munnsua ade bɔne, na mmom munsua ade pa. Obiara a ɔyɛ papa no yɛ Onyankopɔn de. Na obiara a ɔyɛ bɔne no nhuu Onyankopɔn ɛ.
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Obiara ka Demetrio ho asɛm pa, na mpo nokware no ankasa ka ne ho asɛm pa. Na yɛn nso yedi ne ho adanse pa, na munim sɛ nea yɛka no yɛ nokware.
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
Mewɔ nsɛm bebree ka kyerɛ mo, nanso meremfa krataa ne kyerɛwdua so nka.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
Ɛrenkyɛ biara mehu mo na me ne mo akasa. Asomdwoe nka mo. Mo nnamfonom nyinaa kyiakyia mo. Kyiakyia yɛn nnamfonom nyinaa.