< 3 John 1 >

1 The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
2 Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
3 For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
5 Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
6 They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
9 I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
10 So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.

< 3 John 1 >