< 3 John 1 >
1 The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
2 Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
3 For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
Charissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
6 They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
qui testimonium reddiderunt charitati tuæ in conspectu Ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
Pro nomine enim eius profecti sunt, nihil accipientes a Gentibus.
8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
9 I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Scripsissem forsitan Ecclesiæ: sed is, qui amat primatum genere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
10 So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quæ facit: verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficient: neque ipse suscipit fratres: et eos, qui suscipiunt, prohibet, et de Ecclesia eiicit.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Charissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.