< 3 John 1 >

1 The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
Mupati kuli uyandika Gayiyasi, ooyo ngwenjanda chakasimpe.
2 Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
Oyandwa, Ndikukkombela ikuti zintu zyoonse zikwendele kabotu alubo upone kabotu, mbuli mbopona kabotu mumuuya wako.
3 For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
Nkambo ndakakondwa ndakabotelwa loko inzubo nizyakasika akupa bukamboni bwakasimpe kaako, mbuli mboyenda mukasimpe.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Nsikwe kubotelwa kumbi kwinda oku pe, ikumvwa kuti bana bangu benda mukasimpe.
5 Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
Oyandwa, uchita michito chalusyomo mpobelekela inzubo akubenzu,
6 They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
aabo bakazopa bukamboni bwaluyando lwako kunembo lyembungano. Uchita kabotu kubasindikila munyeendo zyabo chakubotezya Leza,
7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
nkambo kezina eelyo ndibayobwendela, nkabata tambwide chintu kuli bamasi.
8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
Aboobo aswebo tulachitambula mbubo, ikuti tukabe basimulimo nyokwe mukasimpe.
9 I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Kuli nzindakalembela imbungano, pesi Diyotilefesi, oyo uyandisya kuba mutanzi akati kabo, tatutambuli pe swebo.
10 So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
Eelyo, nindasika, nzomuyeezya milimo yakwe njali kuchita, yakututamikizya chakubeja amajwi mabi kulindiswe. Mukutakkutisika, takaki biyo kutambula ibana bakwabo, pesi ulakasya alubo kulaabo ibayanda kubatambula benzu mpawo akubatanda mumbungano.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Noyandwa, utatobeli kuchita zibi pesi kuleezyo zibotu. Ooyo uchita zibotu nguwa Leza; simuchita zibi tanakubona Leza,
12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Demetiliyasi wakatambula bukamboni bubotu kuli boonse amukasimpe. Alubo andiswe tuli bakamboni, alubo ayebo ulizi kuti bukamboni bwesu mbwakasimpe.
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
Ndali ezyiingi zyakukulembela pesi nsikkonzyi kukulembela pe zyoonse empesele amulende.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
Pesi ndilangila kuzokubona lino lino, elyo tuzowambuula katulangene. Lumuno alube ayebo. Benzuma balikumujuzya. Ujuzye ibeenzuma oko muzina.

< 3 John 1 >