< 2 Timothy 4 >

1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Cristo Jesus vai [voltar para ]julgar aqueles que estiverem vivendo [quando ele chegar ]e também aqueles que já tiverem morrido, e ele vai reinar sobre todos. Portanto, na presença dele e na presença de Deus (OU, [sabendo que ]ele e Deus estão vendo [tudo que fazemos]), mando solenemente
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
que você proclame a [verdadeira ]mensagem [às] pessoas. Esteja sempre pronto a contá-la, queiram as pessoas ouvi-la ou não. Refute as pessoas que dizem coisas erradas. Repreenda-as quando estão erradas. Explique-lhes o que devem fazer. Seja muito paciente no ensino.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Faça estas coisas, porque virá uma época quando as pessoas não vão escutar mais o bom ensino; ao invés disso, elas vão introduzir muitos mestres para si mesmas que lhes dirão exatamente o que querem ouvir. O motivo de introduzirem tais mestres é que desejam fazer muitas coisas erradas.
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
Quer dizer, elas não vão escutar o que está certo, ouvindo de preferência estórias esquisitas.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
[Além disso, mando ]que você se controle sempre. [Esteja disposto ]a suportar dificuldades. Continue contando às pessoas a boa mensagem [sobre Cristo Jesus]. No seu serviço [ao Senhor], faça tudo aquilo [que Deus lhe mandou ]fazer.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
[Timóteo], digo estas coisas a você porque, quanto a mim, é como que estivessem para derramar meu sangue como sacrifício no altar; quer dizer, [sei que ]chegou a hora de eu morrer.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
[E, no que diz respeito a contar às pessoas a ]boa [mensagem e defendê-la], tenho me esforçado [como lutador. Quanto a realizar a obra que Deus me incumbiu, ]já a completei[, como atleta que chega ao fim ]da corrida. [No tocante àquilo ]que cremos, tenho me mostrado fiel.
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
[Portanto, como se entrega ]o prêmio [ao vencedor de uma corrida], assim o Senhor, que julga de forma justa, vai me dar um prêmio [porque tenho levado uma vida justa. ]Ele vai me premiar quando vier [julgar as pessoas]. E não somente a me mas [também premiar ]todos aqueles que desejam ardentemente que ele venha.
9 Make every effort to come to me quickly,
Faça o possível para vir logo para mim
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
pois Demas me abandonou, desejando [muito as coisas boas da vida atual ]e dirigindo-se à [cidade de ]Tessalônica. Crescente foi [servir ao Senhor ]na [província de ]Galácia, e Tito [foi ]ao [distrito de ]Dalmácia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Lucas é o único, daqueles que me ajudavam, que ainda está comigo. [E, quando você vier], traga consigo o Marcos, pois ele é útil para me ajudar.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
Tíquico [não pode me ajudar pois ]o mandei à [cidade de ]Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
[E ]quando você vier, traga a capa que deixei com Carpo na [cidade de ]Trôade. [Traga ]também os livros, mas acima de tudo [desejo ]os pergaminhos, [em que estão escritas coisas importantes.]
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, aquele que fabrica coisas/ídolos de metal, fez uma porção de coisas ruins/prejudiciais contra mim. O Senhor vai castigá-lo por aquilo que ele fez.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Você mesmo deve ter cuidado dele. Ele vai tentar destruir seu trabalho se puder, pois se opõe fortemente à mensagem que proclamamos.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Quando fiz minha primeira defesa [no tribunal aqui], ninguém veio [me defender; ]todos me abandonaram. Peço que [Deus ]lhes perdoe [esse abandono].
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Contudo, o Senhor esteve comigo e me fortaleceu; assim, preguei plenamente a mensagem, e todos os não judeus [no tribunal ]a ouviram. E fui livrado [pelo Senhor de grande perigo, como si fosse tirado ]da boca de um leão (OU, um animal selvagem).
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
[Portanto, tenho certeza que ]o Senhor vai me salvar de toda ruindade e vai [me ]levar são e salvo para o céu, onde ele reina. Vamos louvá-lo para sempre. Amém/Assim seja. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Dê minhas lembranças a Priscila e seu marido, Áquila, bem como à família de Onesíforo.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Erasto ficou na cidade de Corinto. Deixei Trófimo na cidade de Mileto, pois ele estava doente.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Faça o possível para vir a mim antes da época das tempestades/do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e muitos outros irmãos crentes desta cidade mandam saudações a você.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
[Estou orando que ]o Senhor [ajude você no ]seu Espírito, [Timóteo, e que ele possa] abençoar [todos ]vocês [crentes.]

< 2 Timothy 4 >