< 2 Timothy 4 >
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Convoco-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que irá julgar os vivos e os mortos, e pela sua aparição e seu reino:
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende [e] exorta, com toda paciência e ensino.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé.
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Make every effort to come to me quickly,
Procura vir logo até mim,
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito para a Dalmácia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribuirá a ele conforme suas obras.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios [a] ouvissem; e fui livrado da boca do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
O Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele [seja] glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.