< 2 Timothy 4 >
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, que ha de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
Que pregues a palavra, instes a tempo e fóra de tempo, redarguas, reprehendas, exhortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão ás fabulas.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Porém tu vigia em todas as coisas, soffre as afflicções, faze a obra d'um evangelista, cumpre o teu ministerio.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Porque a mim já agora me offereço por aspersão de sacrificio, e o tempo da minha partida está proximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
Pelo demais, a corôa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará n'aquelle dia; e não sómente a mim, mas tambem a todos os que amarem a sua vinda
9 Make every effort to come to me quickly,
Procura vir ter comigo depressa.
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tral-o comtigo, porque me é muito util para o ministerio.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
Tambem enviei Tychico a Epheso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, o latoeiro, occasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Ninguem me assistiu na minha primeira defeza, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a prégação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da bocca do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Sauda a Prisca e Aquila, e á casa de Onesiphoro.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Erasto ficou em Corintho, e deixei Trophimo doente em Mileto.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Eubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
O Senhor Jesus Christo seja com o teu espirito. A graça seja comvosco. Amen.