< 2 Timothy 4 >

1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Kuupa ilago ile nilikete ulito ntongeela ang'wi Tunda nu Yesu Kilisto, nuezize alamula niapanga nawe niakule, hange kunsoko akukunukulwa kung'wake nuutemi wakwe.
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
Tanantya ulukani. Utule ukole muukondi kumatungo e nanonee nayanisinga anonee. Aile iantu imilandu ao, kenela, kazila, kuugimya wehi nukumanyisa.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Kundogoilyo imatungo iantu niika hita umanyisigwa nuatai. Kuleka ite, ekidumilya amanyisi niakumanyisa anga ensula ao. Kunzila eye iakutwi ao akutule asukasukilwe.
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
Akuleka kutegelya umanyisigwa nuatai, nukupilukila imahumo.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Kuite uewe utule umuhueli mumakani aya ehi, igigimielye mumakaku, itume umulemo nuautananti, uigeelye uitumi nuako.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Kundogoilyo unene nakonda kukegenwa. Imatungo nakuhega kung'waane ahugeela.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Nahumane etai, ulugendo nalumala, uhueli nuulindile.
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
Ingala natai eikilwe kunsoko ane, numukulu, nuilamule itai, uzize mpa uluhiku nulanso. Hange singaunene du. Inge ehi nialindie kunsula kigela kung'waakwe.
9 Make every effort to come to me quickly,
Witahidi ukaje kiza kung'waane.
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Kunsoko u Dema wandeka, uuloilwe uunkumbigulu nuilugele hange wendile ku Thesalonike, u Kreseni wikenda ku Galatia, nu Tito wikenda ku Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
U Luka du nukole palung'wi nunene. Umukole u Maliko wize kung'waane kunsoko nuanso wamihumi kung'waane muwitumi.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
Namulagiilya u Tikiko ku Efeso.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Izoha ilo naelilekile Troa ku Karpo, nuzile ulelete, palung'wi nimbugu iza kukila izinia ndeli.
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
U Alekizanda muzipya yuma autendee nimabi edu. Umukulu wiikamupa ikinyamulimo anga intendo yakwe.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Nuewe gaa uhuguke nung'wenso, inge auigi kukila inkani yitu.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Muukueli wane nua ng'wandyo, kutile anga muntu wehi naewimikile palung'wi nunee, kuleka ite kila umuntu wikandeka. Itunda waleke kumuailya igazo.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Kuite Umukulu wikimeke palung'wi nunene, wikampangulu nsoko kina kukiela kung'waane, lukani lutambulwe kuutimeeli nianyakilungu apegwe kija. Aengunilwe mumilomo nuuhimba.
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Umukulu ukuniheja muntendo yehi numbi nukunguna kunsoko autemi wakwe nuakilunde. Ukulu ulule ukole kung'waakwe ikale nikale Huela. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Mulamushe u Priska, Akila mito lang'wa Onesiforo.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
U Erasto ausagile uko Kukorinto, kuite u Trifimo ainumulekile ku Mileto akeze muilwae.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Kaya wize kabla nitungo ku mpepo, u Eubulo ukuulamushe, ga nu Pude, Lino, Claudia nialina ehi.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Ukende utule nuewe. Ituma watule nenkolo ako.

< 2 Timothy 4 >