< 2 Timothy 4 >
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne:
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d'instruire.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d'eux des docteurs selon leurs propres désirs,
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
et ils fermeront l'oreille à la vérité pour se tourner vers des fables.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l'oeuvre d'un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
Et maintenant, la couronne de justice m'est réservée. Le Seigneur, juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Make every effort to come to me quickly,
Tâche de venir me rejoindre bientôt;
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait beaucoup de mal; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Toi aussi, sois en garde contre lui; car il s'est fortement opposé à nos paroles.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que l'Évangile fût pleinement annoncé par moi et que tous les Païens l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophine malade à Milet.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!