< 2 Timothy 4 >
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
prêche la parole, insiste à temps et à contre temps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais ils se donneront une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui peut chatouiller leurs oreilles;
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
ils les fermeront à la vérité pour les ouvrir à des fables.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Evangile, sois tout entier à ton ministère.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé la foi;
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Make every effort to come to me quickly,
Tâche de me rejoindre au plus tôt;
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
car Démas, m’a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est d’un grand secours pour le ministère.
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
J’ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Personne ne m’a assisté dans ma première défense; tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Cependant, le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié afin que la parole fût pleinement annoncée par moi et entendue de toutes les nations; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquila, et la famille d’Onésiphore.
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! Amen!