< 2 Timothy 4 >
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
ମୁୟ୍ଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ମୁଏଁ, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍ ମୁଏଁ ଜେ କି ମଃଲା ଲକ୍ ଆର୍ ଜିବନ୍ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲା, ତାର୍ ମୁଏଁ, ଆର୍ ତାର୍ ଆରେକ୍ ଆସ୍ତାର୍ ଆର୍ ରାଇଜାର୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି ତକ୍ ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲେ ।
2 Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃର୍, ବେଳା କି ଅବେଳାୟ୍ହେଁ ସେତିର୍ ଦିଆନ୍ ଦେସ୍, ହୁରା ସଃମ୍ବାଳିକଃରି ସିକ୍ୟାଦଃୟ୍ ବୁଜାୟ୍ ଦଃମ୍କି ଦେସ୍ ଆର୍ କଃଡେ କଃଡେବଃଳ୍ ବଃର୍ସା ଦେସ୍ ।
3 For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
ବଃଲେକ୍ ବେଳା ଆସେଦ୍, ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ନିକ କଃତାର୍ ସିକ୍ୟା ନଃସୁଣ୍ତି, ମଃତର୍ ସୁଣୁକ୍ ମଦୁର୍ କଃତାୟ୍ ସଃର୍ଦାଅୟ୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ନିଜାର୍ ହାଁୟ୍ ଗାଦାଗଟ୍ ଗୁରୁମଃନ୍କେ କୁଦ୍ତି ।
4 So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
ଆର୍ ସଃତ୍ କଃତାୟ୍ କାନ୍ ନଃଦେୟ୍ ମଃନେହାଜି କୟ୍ଲା କଃତାୟ୍ ମଃନ୍ଦେତି ।
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
ମଃତର୍ ତୁୟ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉ, ଦୁକ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍, ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃର୍, କାମ୍ କଃର୍, ତର୍ ସେବାର୍ କାମ୍ ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ ।
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
ମର୍ ଜିବନ୍କେ ହୁଜା ଦଃୟ୍ ଇ ଜଃଗତ୍କେ ଚାଡି ଜାତା ବେଳା ଆସି ଆଚେ ।
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
ମୁୟ୍ଁ ନିକ ଜୁଜେ ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍କଃରି ଜୁଜ୍ କଃରି ଆଚି, ସଃରାସଃରି ହଃତେକ୍ ଦଃବ୍ଳୁଲେ ଆଚି, ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସ୍କେ ଦଃରି ଆଚି ।
8 From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
ଆଜି ହଃତେକ୍ ମର୍ ଗିନେ ଦଃର୍ମାର୍ ମୁକୁଟ୍ ସଃଙ୍ଗାଅୟ୍ ଆଚେ, ସେରି ସେ ବିଚାର୍ ବିନ୍ ନ୍ୟାୟ୍ର୍ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ମାପ୍ରୁ ମକେ ଦଃୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ମକେ ହଃକା ନୟ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଆୟ୍ଲେକ୍ ଲାଡାର୍ ଅଃଉତି, ସେ ସଃବ୍କେ ହେଁ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
9 Make every effort to come to me quickly,
ବେଗି ମର୍ ତଃୟ୍ ଆସୁକ୍ ଜଃତୁନ୍ ଅଃଉ
10 because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
ବଃଲେକ୍ ଦିମା ଇ ଅଃବାର୍ ଜଃଗତାର୍ ଲାଡ୍କଃରି ମକେ ଚାଡ୍ଲା ଆଚେ ଆର୍ ତେସଲନିକିକେ ଜାୟ୍ଆଚେ, କ୍ରେସ୍କେନେସ୍ ଗାଲାତିଆକେ, ଆର୍ ତିତସ୍ ଦଲୁତଆକୁ ଜାୟ୍ ଆଚ୍ତି । (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
ଏକ୍ଲା ଲୁକ ହଃକା ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ମାର୍କକେ ମିସ୍ଣେ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍; ବଃଲେକ୍ ସେ ମର୍ ସେବା କାମେ ଉହ୍କାର୍ କଃରେଦ୍ ।
12 Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
ମୁୟ୍ଁ ତୁକିକକେ ଏପିସିଏ ହଃଟାୟ୍ ଆଚି ।
13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
ତ୍ରୟାଇ କାର୍ପର୍ ଲଃଗେ ମୁୟ୍ଁ ଜୁୟ୍ ଆଙ୍ଗି ଚାଡି ଆସିଆଚି, ତୁୟ୍ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍ ସେରି ଆର୍ ପୁସ୍ତକ୍ମଃନ୍, ମୁଳ୍କଃରି ଚାମେ ତିଆର୍ କଃଲା ପୁସ୍ତକ୍ମଃନ୍ ଆଣ୍ ।
14 Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
କାସାରି ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡାର୍ ମର୍ ବୁତେକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃଲା ଆଚେ; ମାପ୍ରୁ ତାର୍ କାମ୍ ହଃର୍କାରେ ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
15 You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
ତୁୟ୍ ହେଁ ତାର୍ ଚଃମେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରେଏ, ବଃଲେକ୍ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍ କଃତାର୍ ଅଃନାୟ୍ ବିରଦ୍ କଃରି ରିଲା ।
16 At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
ମର୍ ହଃର୍ତୁ ନିଜାର୍ ସାକି ଦେତା ବଃଳ୍ କେହେଁ ଆଡି ନୟ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ସଃବୁଲକ୍ ଚାଡିଦିଲାୟ୍, ଇରି ସେମଃନ୍କାର ବିରଦେ ଗଣିତା ନଃଅ ।
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ମର୍ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍ ମକେ ବଃଳ୍ ଦିଲା ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ ସିଅଁବାଗାର୍ ମୁଏଁ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ନିକ କବୁର୍ ହୁରୁଣ୍ କଃରି ପର୍ଚାର୍ ଅଃଉଁ ହାରେ ଆର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ସେରି ସୁଣୁ ହାର୍ତି ।
18 And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
ମାପ୍ରୁ ମକ୍ ସଃବୁ କଃରାବ୍ କାମେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ମକ୍ ମୁକ୍ଳାୟ୍ କଃରି ନିଜାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ନଃୟ୍ଦ୍, ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
ପ୍ରିସ୍କିଲା, ଆର୍ ଆକିଲା ଆର୍ ଅନିସିପରାର୍ ଗଃର୍ କୁଟୁମ୍କେ ମର୍ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉ ।
20 Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
ଏରାସ୍ଟ କରନ୍ତିୟେ ଆଚେ, ମଃତର୍ ତ୍ରପିମ୍ ମଃଳୁହଃଡି ରିଲାକେ ମୁୟ୍ଁ ତାକେ ମିଲିତିୟେ ଚାଡି ଆୟ୍ଲେ ଆଚି ।
21 Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
ତୁୟ୍ ସିତ୍ ଆସ୍ତା ହୁର୍ବେ ଆସୁକ୍ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍ । ଇଉବୁଲ୍, ପୁଦେନସ୍, ଲିନ୍, କ୍ଲାଉଦିଆ ଆର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ତକେ ଜୁଆର୍ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍ ।
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
ମାପ୍ରୁ ତର୍ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଅ । ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।