< 2 Timothy 3 >
1 But understand this: In the last days terrible times will come.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі́ часи́.
2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухня́ні, невдячні, непобожні,
3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good,
нелюбовні, запеклі, осу́дливі, нестримливі, жорстокі, нена́висники добра,
4 traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
зрадники, нахабні, бундю́чні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога, —
5 having a form of godliness but denying its power. Turn away from such as these!
вони мають вигляд благоче́стя, але сили його́ відреклися. Відверта́йсь від таких!
6 They are the kind who worm their way into households and captivate vulnerable women who are weighed down with sins and led astray by various passions,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 who are always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
що вони за́вжди вчаться, та ніко́ли не можуть прийти до пізна́ння правди.
8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиста́вляться правді, люди зіпсутого розуму, не́уки щодо віри.
9 But they will not advance much further. For just like Jannes and Jambres, their folly will be plain to everyone.
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́.
10 You, however, have observed my teaching, my conduct, my purpose, my faith, my patience, my love, my perseverance,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступо́ванням, за́міром, вірою, витрива́лістю, любов'ю, терпеливістю,
11 my persecutions, and the sufferings that came upon me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from all of them.
переслідуваннями та стражда́ннями, що спіткали були мене в Антіохі́ї, в Іконі́ї, у Лі́страх, — такі переслі́дування переніс я, та Госпо́дь від усіх мене визволив.
12 Indeed, all who desire to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted,
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, — будуть переслідувані.
13 while evil men and imposters go from bad to worse, deceiving and being deceived.
А люди лихі та дури́світи матимуть у́спіх у злому, зво́дячи й зве́дені бувши.
14 But as for you, continue in the things you have learned and firmly believed, since you know from whom you have learned them.
А ти в тім пробува́й, чого́ тебе на́вчено, і що тобі звірено, ві́даючи тих, від ко́го навчився був ти.
15 From infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
І ти знаєш з дити́нства Писа́ння святе, що може зробити тебе мудрим на спасі́ння вірою в Христа Ісуса.
16 All Scripture is God-breathed and is useful for instruction, for conviction, for correction, and for training in righteousness,
Усе Писа́ння Богом на́дхнене, і кори́сне до навча́ння, до докору, до направи, до вихова́ння в праведності,
17 so that the man of God may be complete, fully equipped for every good work.
щоб Божа люди́на була досконала, до всякого доброго ді́ла готова.