< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
2 And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
9 for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою. (aiōnios g166)
11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
Правдиве це твердження: «Якщо ми померли разом [із Ним], то й житимемо разом [із Ним].
12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
13 if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
Якщо ми невірні, то Він залишається вірним, адже Він не може зректися Самого Себе».
14 Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Нагадуй [їм] про це й наполегливо проси [їх] перед Богом не сперечатись про слова, [бо від цього] немає ніякої користі, [натомість це приносить] шкоду тим, хто слухає.
15 Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Старайся представити себе перед Богом перевіреною [людиною], працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
16 But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
17 and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
18 who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
19 Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
20 A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного [вжитку], а інші для непочесного.
21 So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного [вжитку] – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю [й] миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
23 But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
24 And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, [яке веде] до пізнання істини,
26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
і вони прийдуть до тями, [вирвавшись] із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.

< 2 Timothy 2 >