< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Bhai ugwe mwanangu, ukole mashili kwa nema jitupegwa nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
2 And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
Na majiganyo gumpilikene ngulijiganya pa bhaakong'ondela bhabhagwinji, numbe mmwe mwaajiganyanje bhandunji bhaakulupalika, bhaakombolanga kwaajiganyanga bhananji.
3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Gwiilunde mmboteko pamo na nne, malinga nkomana ngondo jwa mmbone jwa a Yeshu Kilishitu.
4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
Linjola pabha nkukomana ngondo akakwiibhuka nkukamula maengo gana, pabha shaapinga ni kwaanonyeya bhakulungwa bha likundi lyakwe.
5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
Nneyo peyo mundu apwatanila upo mwiing'ando, akapegwa upo ya kombola monaga jwangakaguya ikubho ya nng'andogo.
6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
Mundu atumbila kulima, ni apinjikwa abhe jwantai kupata shipeta sha mauno.
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Nnganishiye kaje malobhe gungummalanjila gano, pabha Bhakulungwa shibhampe lumanyio lwa kugamanya gowe.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
Mwaakumbushile a Yeshu Kilishitu bhayushiywe bhakaweje, bha shipinga sha a Daudi, malinga shijitaya Ngani ja Mmbone jingulunguya jino.
9 for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
Kwa lyene ligongolyo ngunapotekwa nitabhwa mbuti nkulebha, ikabheje lilobhe lya a Nnungu likatabhwa.
10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
Kwa nneyo ngunakwiipililila gowe, kwa ligongo lya bhandunji bhaagwilwenje na a Nnungu, nkupinga na bhalabhonji bhapatanje ntapulo nkulundana na a Yeshu Kilishitu, na ukonjelo gwa pitipiti. (aiōnios )
11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
Na malobhe ga kulupalika gakuti, “Monaga tuwile pamo na bhenebho, nneyo peyo shitulame pamo na bhenebho.
12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
Monaga shituipililile, shitutagwale pamo na bhenebho. Na ibhaga shitwaakane bhenebho, na bhalabho shibhatukane uwe.
13 if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
Nkali tubhe bhangakulupalilanga, bhenebho ni bhaakulupalikape, pabha ikaakomboleka kwiikana bhayene.”
14 Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Bhai, mwaakumbushiyanje bhandu gene malobhego, na mwaaleyanje pa meyo ga a Nnungu, bhanakolanje malobhe ga mitau, pabha gangali mana, ikabhe ganapuganya bhaapilikananga.
15 Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Ntumbile kwiilanguya kwa a Nnungu kuti mmaakulupalika, ntumishi jwangali oni, nnilunguya kwa aki ntenga gwa kweli gwa a Nnungu.
16 But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
Mwiembuye na nkungulu gwangali mana na gwa shingumba, pabha ganakwaashoyanga bhandunji nngulupai niileka kwaajogopa a Nnungu.
17 and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
Majiganyo gabhonji ganajambushiya malinga libhanga shilijenela nshiilu, munkumbi gwabhonji bhapalinji a Imenayo na a Piletushi.
18 who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
Bhanganyabho bhapuganikenje niileka ya kweli, bhalinkutinji kuyuywa kwa bhandunji kupitile, nipuganya ngulupai ya bhandu bhabhagwinji.
19 Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
Ikabheje a Nnungu bhabhishile ishi ya nyumba, ishimilishwe kwa olela ukoto, na gene malobhe gano, gashijandikwa pantundu yene ishii, “Bhakulungwa bhaamanyi bhandunji bhabho,” na kabhili, “Kila ashema lina lya Bhakulungwa, aleshe ilebho.”
20 A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
Nnyumba jikulungwa ikaapagwa indu ya shaabhu na ela pe, ikabhe na indu ya mikongo na ya lilongo, ina ya tendela maengo gamashoko ina ya maengo gamakulungwa.
21 So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Bhai mundu aikonjeleyaga niileka ilebho, shaabhe mundu jwa maengo gamakulungwa, sha ukonjelo shibhishilwe na bhayene nyumba, shaapwae kwa kila liengo lya mmbone.
22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Mwiembuye na ilokoli ya ushanda, nkagulile uguja na ngulupai na kupingana na ulele, pamo na bhene bhakwaajuganga Bhakulungwa kwa ntima gwa mmbone.
23 But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Mwiembuye na mitau ja shingumba na jangali mana, pabha mmumanyi kuti yeneyo inakumbuya mipwai.
24 And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
Numbe ntumishi jwa Bhakulungwa akapinjikwa kubha jwa mipwai, ikabhe jwa kwiitimalika kubhandu bhowe, akombola kujiganya na kwiipililila.
25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
Anapinjikwa kwaaleyanga kwa kwiitimalika bhakuntaukanga, pana a Nnungu shibhaajalianje kwiipeta nikagula ya kweli.
26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
Nkupinga lunda lwabhonji lwaabhujilanje kabhili nikolobhoka nniyau lika Lishetani, lyabhatanjiyenje nkupinga bhatendanje yapinga jwenejo.