< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
2 And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
6 The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios )
11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
18 who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
19 Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
20 A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
21 So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
24 And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.