< 2 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, по обетованию жизни, яже о Христе Иисусе,
2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.
Благодарю Бога, Емуже служу от прародителей чистою совестию, яко непрестанную имам о тебе память в молитвах моих день и нощь,
4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
5 I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced is in you as well.
воспоминание приемля о сущей в тебе нелицемерней вере, яже вселися прежде в бабу твою Лоиду и в матерь твою Евникию: известен же есмь, яко и в тебе.
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
Еяже ради вины воспоминаю тебе возгревати дар Божий живущий в тебе возложением руку моею:
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.
8 So do not be ashamed of the testimony of our Lord, or of me, His prisoner. Instead, join me in suffering for the gospel by the power of God.
Не постыдися убо страстию Господа нашего Иисуса Христа, ни мною юзником Его: но спостражди благовествованию (Христову) по силе Бога,
9 He has saved us and called us to a holy calling, not because of our works, but by His own purpose and by the grace He granted us in Christ Jesus before time began. (aiōnios )
спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по Своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных, (aiōnios )
10 And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,
явльшейся же ныне просвещением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившаго убо смерть и возсиявшаго жизнь и нетление благовествованием,
11 to which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher.
в неже поставлен бых аз проповедник и Апостол и учитель языков.
12 For this reason, even though I suffer as I do, I am not ashamed; for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him for that day.
Еяже ради вины и сия стражду: но не стыждуся. Вем бо, Емуже веровах, и известихся, яко силен есть предание мое сохранити в день он.
13 Hold on to the pattern of sound teaching you have heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus.
Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.
14 Guard the treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit who dwells in us.
Доброе завещание соблюди Духом Святым живущим в нас.
15 You know that everyone in the Province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
Веси ли сие, яко отвратишася от мене вси, иже от Асии, от нихже есть Фигелл и Ермоген.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he has often refreshed me and was unashamed of my chains.
Да даст (же) милость Господь Онисифорову дому, яко многажды мя упокои и вериг моих не постыдеся,
17 Indeed, when he arrived in Rome, he searched diligently until he found me.
но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
18 May the Lord grant Onesiphorus His mercy on that day. You know very well how much he ministered to me in Ephesus.
да даст ему Господь обрести милость от Господа в день он: и елико во Ефесе послужи ми, добрее ты веси.