< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас,
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову!
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'я́м Господа Ісуса Христа, щоб ви цура́лися кожного брата, що живе по-леда́чому, а не за переда́нням, яке прийняли́ ви від нас.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли,
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м,
9 Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували.
10 For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть!
11 Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
12 We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли.
13 But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
14 Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
16 Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
А Сам Госпо́дь миру нехай за́вжди дасть вам мир усяким способом. Госпо́дь з вами всіма́!
17 This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.