< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
І наостанок, брати, моліться за нас, щоб Слово Господнє швидко поширювалось і славилось, як і у вас.
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
Моліться, щоб ми були врятовані від негідних і лихих людей, бо не всі мають віру.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
Але Господь вірний, і Він зміцнить вас і захистить від злого.
4 And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
Ми впевнені в Господі, що ви виконуєте й будете виконувати все, що ми наказуємо вам.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
Нехай Господь направить ваші серця до Божої любові та Христової терпеливості.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
Заповідаємо вам, брати, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, уникати всякого брата, який лінується й не живе згідно з настановами, які ви отримали від нас.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
Ви ж самі знаєте, як треба наслідувати наш приклад. Бо ми не були лінивими, коли були з вами,
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
ми ні в кого не їли хліба даром, а тяжко працювали вдень і вночі, щоб не обтяжувати нікого з вас.
9 Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
Ми зробили це не тому, що не маємо права на таку допомогу, а для того, щоб дати приклад, гідний наслідування.
10 For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
Бо коли ми були з вами, то заповідали вам: «Хто не хоче працювати, хай не їсть».
11 Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
Однак ми чуємо, що деякі з вас ледарюють, нічого не роблять, а лише втручаються в справи інших.
12 We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
Таким ми наказуємо й закликаємо їх у Господі Ісусі Христі, щоб вони спокійно працювали й заробляли собі на хліб.
13 But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
А ви, брати, не втомлюйтесь робити добро.
14 Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
Якщо хтось не дотримується наших настанов, які ми даємо в цьому листі, не спілкуйтеся з ним, щоб йому було соромно.
15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Але не вважайте його ворогом, а застерігайте, як брата.
16 Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
Тепер Сам Господь миру нехай дасть вам мир завжди й в усьому. Нехай Господь буде з усіма вами.
17 This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою. Це є знаком у всіх [моїх] листах. Так я пишу.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з усіма вами!