< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
Und endlich, meine Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn dahineile und verherrlicht werde, wie dies bei euch der Fall gewesen ist.
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
Betet, damit wir der schlimmen, bösen Menschen ledig werden; nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
Der Herr jedoch ist treu; er wird euch stärken und vor dem Bösen behüten.
4 And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
Wir hegen das Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr, was wir anbefehlen, jetzt und auch in Zukunft tun werdet.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
Der Herr aber lenke eure Herzen hin auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
Liebe Brüder, wir gebieten euch im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Haltet euch von jedem Bruder fern, der einen ungeordneten Lebenswandel führt und sich nicht an die Lehre hält, die ihr von uns empfangen habt.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
Ihr wißt ja gut, wie ihr uns nachahmen sollt: Wir haben kein unordentliches Leben unter euch geführt;
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
wir ließen uns von niemand unser Brot schenken; wir haben vielmehr bei Tag und Nacht schwer gearbeitet, um keinem einzigen aus euch zur Last zu fallen.
9 Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
Nicht, als ob wir nicht dazu ein Recht besäßen, sondern um euch ein Beispiel zu geben, das ihr euch zur Nachahmung nehmen solltet.
10 For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
Noch als wir bei euch waren, gaben wir euch den Grundsatz: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
11 Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
12 We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
Solchen sagen und gebieten wir im Herrn Jesus Christus: Sie sollen sich in stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
13 But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
Ihr aber, meine Brüder, ermüdet nicht beim Gutestun.
14 Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
Doch wollte einer dem nicht folgen, was wir brieflich anordnen, so merkt ihn euch und meidet jeglichen Verkehr mit ihm, damit er beschämt werde.
15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Behandelt ihn aber keineswegs als Feind, sondern weiset ihn zurecht wie einen Bruder.
16 Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
Er aber, der Herr des Friedens, schenke euch Frieden immerdar und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen!
17 This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
Ich, Paulus, schreibe eigenhändig diesen Gruß. Das ist in jedem Briefe das Erkennungszeichen: So schreibe ich.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.