< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
3 But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
4 And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
9 Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
10 For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
11 Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
12 We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
13 But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
14 Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
15 Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
16 Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17 This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!