< 2 Samuel 7 >

1 After the king had settled into his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
Kwathi inkosi isihlala esigodlweni sayo uThixo eseyiphumuzile kuzozonke izitha zayo enhlangothini zonke,
2 he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
yathi kuNathani umphrofethi, “Mina ngilapha, ngihlala esigodlweni semsedari, kodwa ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu lilokhu lihlala ethenteni.”
3 And Nathan replied to the king, “Go and do all that is in your heart, for the LORD is with you.”
UNathani waphendula inkosi wathi, “Loba kuyini okusengqondweni yakho, qhubeka ukwenze, ngoba uThixo ulawe.”
4 But that night the word of the LORD came to Nathan, saying,
Ngalobobusuku ilizwi likaThixo lafika kuNathani, lisithi:
5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
“Hamba uyetshela inceku yami uDavida uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo: Nguwe yini omele ungakhele indlu yokuhlala kuyo?
6 For I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt until this day, but I have moved about with a tent as My dwelling.
Mina angikaze ngihlale endlini kusukela ngosuku engabakhulula ngalo ama-Israyeli eGibhithe kuze kube lamuhla. Ngibe ngihamba ngisuka kwenye indawo ngisiya kwenye ithente liyindawo yami yokuhlala.
7 In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people Israel, ‘Why haven’t you built Me a house of cedar?’
Loba kungaphi engahamba khona labako-Israyeli bonke, ngake ngatsho yini komunye wababusi babo engangibalaye ukuthi beluse abantu bami u-Israyeli ngathi, “Kungani lingangakhelanga indlu yemisedari na?”’
8 Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
Ngakho-ke, tshela inceku yami uDavida uthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla: Ngakuthatha emadlelweni ekweluseni izimvu, ukuba ube ngumbusi wabantu bami u-Israyeli.
9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like the greatest in the land.
Ngibe lawe loba kungaphi lapho oya khona, njalo ngizinqobile zonke izitha zakho phambi kwakho. Khathesi ngizakwenza ibizo lakho libe likhulu, njengamabizo amadoda adumileyo asemhlabeni.
10 And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
Njalo ngizabanika indawo abantu bami u-Israyeli ngibagxumeke ukuze babe lekhaya elingelabo bangabe besakhathazwa futhi. Abantu ababi kabasayikubancindezela futhi njengalokhu abakwenza ekuqaliseni,
11 and have done since the day I appointed judges over My people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD declares to you that He Himself will establish a house for you.
bakwenza futhi kusukela ngesikhathi engamisela ngaso abantu bami u-Israyeli abakhokheli. Njalo ngizakuphumuza kuzozonke izitha zakho. UThixo wafunga kuwe ukuthi uThixo yena ngokwakhe uzakumisela indlu:
12 And when your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
Nxa insuku zakho seziphelile usuphumula labokhokho bakho, ngizakwenza inzalo yakho ithathe isikhundla sakho, ozaphuma emzimbeni wakho, ngizawuqinisa umbuso wakhe.
13 He will build a house for My Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
Lowo nguye ozakwakhela iBizo lami indlu, njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wakhe kuze kube nininini.
14 I will be his Father, and he will be My son. When he does wrong, I will discipline him with the rod of men and with the blows of the sons of men.
Ngizakuba nguyise, yena abe yindodana yami. Angenza okubi ngizamjezisa ngomqwayi wabantu, ukuklebhula okwenziwa ngabantu.
15 But My loving devotion will never be removed from him as I removed it from Saul, whom I moved out of your way.
Kodwa uthando lwami kaluyikususwa kuye lanini, njengokulususa kwami kuSawuli, engamsusayo phambi kwakho.
16 Your house and kingdom will endure forever before Me, and your throne will be established forever.”
Indlu yakho lombuso wakho kuzaqina nini lanini phambi kwami; isihlalo sakho sobukhosi sizakuma kuze kube nininini.’”
17 So Nathan relayed to David all the words of this entire vision.
UNathani wambikela uDavida wonke amazwi alesisambulelo.
18 Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that You have brought me this far?
Ngakho inkosi uDavida wangena wahlala phambi kukaThixo wasesithi: “Ngingubani, awu Thixo Wobukhosi, bayini abendlu yami, ukuba ungifikise lapha na?
19 And as if this was a small thing in Your eyes, O Lord GOD, You have also spoken about the future of the house of Your servant. Is this Your custom with man, O Lord GOD?
Njalo sekungathi lokhu akwanelanga emehlweni akho, awu Thixo Wobukhosi, usukhulumile futhi ngesikhathi esizayo ngendlu yenceku yakho. Le yiyo yini indlela yakho ejayelekileyo yokuphatha abantu, awu Thixo Wobukhosi?
20 What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord GOD.
Kambe kuyini okunye uDavida angakutsho kuwe? Ngoba wena uyayazi inceku yakho, awu Thixo Wobukhosi.
21 For the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.
Ngoba ngenxa yelizwi lakho langentando yakho, uyenzile into le enkulu njalo wayenza yazakala encekwini yakho.
22 How great You are, O Lord GOD! For there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
Yeka ubukhulu bakho, awu Thixo Wobukhosi! Kakho ofanana lawe, njalo kakho uNkulunkulu ngaphandle kwakho, njengoba sizizwele ngezindlebe zethu.
23 And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself and to make a name for Himself? You performed great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before Your people, whom You redeemed for Yourself from Egypt.
Njalo ngubani ongafanana labantu bakho bako-Israyeli esiyiso sodwa isizwe emhlabeni uNkulunkulu ayazihlengela sona ukuba sibe ngabantu bakhe, lokuze azenzele udumo kanye lokwenza izimangaliso ezinkulu lezesabekayo ngokuxotsha izizwe labonkulunkulu bazo phambi kwabantu bakho owabahlenga eGibhithe na?
24 For You have established Your people Israel as Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
Ubeke abantu bakho u-Israyeli njengabantu bakho kuze kube nini lanini, njalo wena, Thixo, usunguNkulunkulu wabo.
25 And now, O LORD God, confirm forever the word You have spoken concerning Your servant and his house. Do as You have promised,
Khathesi-ke, Thixo Nkulunkulu, sigcine kuze kube phakade isithembiso osenzileyo mayelana lenceku yakho lendlu yayo. Yenza njengokuthembisa kwakho,
26 so that Your name will be magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts is God over Israel.’ And the house of Your servant David will be established before You.
ukuze ibizo lakho libe likhulu kuze kube nininini. Ngakho abantu bazakuthi, ‘UThixo uSomandla unguNkulunkulu ka-Israyeli!’ Lendlu yenceku yakho uDavida izamiswa phambi kwakho.
27 For You, O LORD of Hosts, the God of Israel, have revealed this to Your servant when You said, ‘I will build a house for you.’ Therefore Your servant has found the courage to offer this prayer to You.
Awu Thixo Somandla, Nkulunkulu ka-Israyeli, ukuvezile lokhu encekwini yakho usithi, ‘Ngizakwakhela indlu.’ Ngakho inceku yakho ibe lesibindi sokukhuleka umkhuleko lo kuwe.
28 And now, O Lord GOD, You are God! Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
Thixo Wobukhosi, unguNkulunkulu! Amazwi akho athembekile, njalo usuthembise lezizinto ezinhle encekwini yakho.
29 Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken, and with Your blessing the house of Your servant will be blessed forever.”
Khathesi-ke ake uthokoziswe yikubusisa indlu yenceku yakho, ukuze ihlale isemehlweni akho kuze kube nininini; ngoba wena, awu Thixo Wobukhosi, usukhulumile, njalo ngokubusiswa nguwe indlu yenceku yakho izabusiseka kuze kube nininini.”

< 2 Samuel 7 >