< 2 Samuel 22 >
1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”