< 2 Samuel 22 >
1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.