< 2 Samuel 22 >

1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuel 22 >