< 2 Samuel 22 >
1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]