< 2 Samuel 22 >

1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >