< 2 Samuel 22 >
1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.