< 2 Samuel 22 >

1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >