< 2 Samuel 22 >

1 And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 the God who avenges me and brings down nations beneath me,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >