< 2 Samuel 17 >
1 Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
Te phoeiah Ahithophel loh Absalom taengah, “Hlang thawng hlai nit ka coelh pawn ni. Ka hlah uh vetih khoyin ah David hnuk te ka hloem laeh mako.
2 I will attack him while he is weak and weary; I will throw him into a panic, and all the people with him will flee; I will strike down only the king
Bonghnaek tih a kuta kha to vaengah ka anih te ka paan eh?, anih te ka lakueng sak eh. A taengkah pilnam loh boeiha rhaelrham tak vaengah manghai amah te ka ngawn eh.
3 and bring all the people back to you as a bride returning to her husband. You seek the life of only one man; then all the people will be at peace.”
Te vaengah pilnam te namah taengla boeih kam mael puei mako. Na toem hlang te rhuemtuet la a mael daengah ni pilnam boeih khaw rhoepnaha om eh?,” a tinah.
4 This proposal seemed good to Absalom and all the elders of Israel.
Tekah olka tah Absalom kah mikhmuh neh Israel patong boeih kah mikhmuh ah thuem mai.
5 Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite as well, and let us hear what he too has to say.”
Tedae Absalom loh, “Arkii Hushai te khaw khue laeh. Anih ka dongkah ol te khaw ya uh sih,” a tinah.
6 So Hushai came to Absalom, who told him, “Ahithophel has spoken this proposal. Should we carry it out? If not, what do you say?”
HushaiTe Absalom taenglaa pawk vaengah Absalom loh, “Ahithophel loh a thui ol bangla thui van lah, na thui pawt atah anih ol te vai sih a?” a tinah.
7 Hushai replied, “This time the advice of Ahithophel is not sound.”
Tedae Hushai loh Absalom taengah, “Tahae tue vaengah Ahithophel loh cilsuep n'uen cilsuep tea then moenih,” a tinah.
8 He continued, “You know your father and his men. They are mighty men, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Moreover, your father is a man of war who will not spend the night with the troops.
Te phoeiah Hushai loh, “Na pa te na ming coeng, a hlang rhoek khaw amih tah hlangrhalh rhoek ni, amiha hinglu tah kohong kah dueidah laemhong vom bangla tlung. Te phoeiah na pa he caemtloek hlang la a om dongah pilnam nen khaw rhaeh mahpawh.
9 Surely by now he is hiding in a cave or some other location. If some of your troops fall first, whoever hears of it will say, ‘There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.’
Amah ngawn tah rhom pakhat ah nim, a hmuen pakhat ah nim thuh uh pawn maco te. Lamhma kaha cungku tea yaaka yaak vaengah, 'Absalom hnukkah pilnam khuiah lucik om coeng,’ a ti bitni.
10 Then even the most valiant soldier with the heart of a lion will melt with fear, because all Israel knows that your father is a mighty man who has valiant men with him.
Na pa neh a taengkah tatthai tongpa rhoek kah a tlung a thang te Israel pum loh a ming vaengah a lungbuei sathueng lungbuei bangla aka om tatthai capa pataeng paci la paci pueng ni.
11 Instead, I advise that all Israel from Dan to Beersheba—a multitude like the sand on the seashore—be gathered to you, and that you yourself lead them into battle.
Te dongah Dan lamloh Beersheba due tuipuei laivin bangla aka yet Israel boeih he nang taengah tingtun rhoe tingtun saeh lamtah na mikhmuh kah caemrhal te kun thil saeh ka ti.
12 Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. And of all the men with him, not even one will remain.
AnihTe hmuen khat, khat ah phoe tih m'muk pahoi vaengah, mamih loh anihTe diklai dongkah buemtuia suntlak bangla ng'et thil daengah ni, amah khaw, a taengkah hlang boeih loh pakhat khawa sueng pawt eh.
13 If he retreats to a city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a pebble can be found.”
Khopuei la nong cakhaw khopuei te Israel pum loh rhuia khuen uh vetih anih tea nuei pataenga hmuh pawt hilah soklong laa sol uh ni.
14 Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the LORD had purposed to thwart the good counsel of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
Absalom neh Israel hlang boeih loh Arkii Hushai kah cilsuep tah Ahithophel kah cilsuep lakah then ngai,” a ti uh,” a tinah. BOEIPA loh Absalom soah yoethaenah khuen ham kong ah Ahithophel kah cilsuep then te phae hamla BOEIPA loh a uen.
15 So Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, “This is what Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I have advised.
Hushai loh khosoih Zadok neh Abiathar te, “Ahithophel loh Absalom neh Israel patong rhoek tuek tueka uen bangla, kai loh kang uen.
16 Now send quickly and tell David, ‘Do not spend the night at the fords of the wilderness, but be sure to cross over. Otherwise the king and all the people with him will be swallowed up.’”
Te dongah David taengah hlang tlek tueih lamtah puen pah laeh. KhoyinTe khosoek kolken ah rhaeh thil boeh. Kat rhoela khat phai, manghai neh a pilnam pum te vik yoop ve,’ ti nah,” a tinah.
17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying at En-rogel, where a servant girl would come and pass along information to them. They in turn would go and inform King David, for they dared not be seen entering the city.
Jonathan neh Ahimaaz tah Enrogel aha om vaengah amih rhoi taengla salnu cet tiha puenpah. Tedae amih rhoiTe Khopuei khuila kun ham neh phoe hama coeng rhoi pawt dongah manghai David taengla cet rhoi tiha thuirhoi.
18 But a young man did see them and told Absalom. So the two left quickly and came to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.
Tedae amih rhoi te camoe pakhat loh vik a hmuh tih Absalom taenglaa puenpah. Te dongah amih rhoi khaw vil nong rhoi tih Bahurim kah hlang pakhat im la kunrhoi. Te phoeiaha vongup khuikah tangrhom khuila suntlarhoi.
19 Then the man’s wife took a covering and spread it over the mouth of the well, scattering grain over it so nobody would know a thing.
A yuu loh himbaiyan te a loh tih tangrhom kah a rhai ah khoepa phaih. A soah canghum khoep a yaal thil dongaha hmuethma khaw ming uh pawh.
20 When Absalom’s servants came to the woman at the house, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” “They have crossed over the brook,” she replied. The men searched but did not find them, so they returned to Jerusalem.
Absalom kah sal rhoekTe huta kah im la ha pawk uh tih, “Ahimaaz neh Jonathan ta?,” a tinah. Te vaengah amih te huta loh, “Sokca tui ke a poeng rhoi coeng ta,” a tinah. A tlap uh daea hmuh pawt dongah Jerusalem la maeluh.
21 After the men had gone, Ahimaaz and Jonathan climbed up out of the well and went to inform King David, saying, “Get up and cross over the river at once, for Ahithophel has given this advice against you.”
Amiha caeh phoeiah tangrhom lamloh koep ha luei rhoi tih cetrhoi. Te phoeiah manghai David taengla puenrhoi. David taengah te, “Hlah uh lamtah tui ke pahoi kat uh laeh, he tlam he ni Ahithophel ni nang ng'uen,” a tinah.
22 So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one left who had not crossed the Jordan.
Te dongah David neh a taengkah pilnam boeihTe hlah uh tih Jordan te katuh. Mincang khothaih duela Jordan aka kat pawt he pakhat khaw mueh pawh.
23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
A cilsuep loh a pha pawt te Ahithophel loh a hmuh coeng dongah, laak tea ngoldoelh tih hlahuh. Te phoeiah amah kho la a im tea paan. A imkhui cako tea uen phoeiah kuiok tih duek tih a napa kah phuel aha upuh.
24 Then David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
Te dongah David loh Mahanaim laa pawk vaengah Absalom neh amah taengah Israel hlang boeihTe Jordan ah katuh.
25 Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra, the Ishmaelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
Amasa te Absalom loh Joab yueng la caempuei soaha ngol sak. Te vaengah Amasa capa tongpa pakhat a ming ah Ithra tah Israel hoel dae ta. Anih longTe Nahash nu Joab manu Zeruiah mana Abigail te a kun thil.
26 So the Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
Te vaengah Israel neh AbsalomTe Gilead kho ah rhaeh.
27 When David came to Mahanaim, he was met by Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim.
DavidTe Mahanaim la a pawk vaengah Rabbah lamkah Ammon koca Nahash capa Shobi, Lodebar lamkah Ammiel capa Makir, Rogelim lamkah Giladi Barzillai loh,
28 They brought beds, basins, and earthen vessels, as well as wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
thingkong, baeldung, um-am, cangyen, cangtun, vaidam, maidawn, vairhum, rhacik, vairhum,
29 honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and his people to eat. For they said, “The people have become hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
khoitui, suknaeng, boiva, vaito sukkhalTe David neh a taengkaha pilnam ham hang khuen tih, “Pilnam he bungpong neh khosoek ah tui a halh vaengah ca uh saeh,” a tiuh.