< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
Iyesus Krstossh guutsonat woshef wottso Sim'on P'et'rosoke, Noko Izar Izewernat no ato Iyesus Krstosoke fa'a kááw imnetiyok'o mangts imnetiyo daatstswots itsh,
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Ik'onat nodoonz Iyesusi danon s'aatonat jeenon itsh ayowe.
3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
B́mangonat b́dowon noon s'eegtso bín nodantsatse tuutson b́ Ik'i angon kashonat Ik'o aroosh geyitu jamo noosh imre.
4 Through these He has given us His precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, now that you have escaped the corruption in the world caused by evil desires.
B́ mangonat b́ dowonn mangts k'awntso detstsonat ayidek't een wotts no jangiru aap'wotsi daatsdek'rone, janigiyets aap'anotsatse tuutson gond tewnatse datsanatse fa'a t'afotse k'ay keer Ik'i doyo kaydek'irwotsi it wotishee.
5 For this very reason, make every effort to add to your faith virtue; and to virtue, knowledge;
Manatse tuutson keewanots itsh bodabeetwok'o kup'ore, imnetiyatse doo woto, doo wotaatse dano,
6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
danatse b́took keewdek'o, b́ took kordek'atse k'amoon kup'dek'o, k'amoon kup'dek'ats Ik' aro,
7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
sheeng beeyats eshu eshwi shunewo, eshu eshuwi shuneeyatse shuno dabwere.
8 For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
Keewanots ayaarr itsh bobere itdetsal nodoonz Iyesus Krstosi danosh woteraw shuu deshawwotsi itwoterawok'o iti kotetúne.
9 But whoever lacks these traits is nearsighted to the point of blindness, having forgotten that he has been cleansed from his past sins.
Keewanotsi deshawonmó wokts keewo bek'ofalaw aaw dooge, beshts b́morratsnowere b́s'ayintsok'o batk'rere.
10 Therefore, brothers, strive to make your calling and election sure. For if you practice these things you will never stumble,
Eshe ti eshwotso! its'eegeyonat itmarat'etsok'o arikon b́woto kitsosh baltsoniyere iki bogo kup'ore, man itk'aliyal b́ jamon gandeyar dihratste.
11 and you will receive a lavish reception into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
Mank'oon dúre dúrik wotts nodoonznat no aton Iyesus Krstos mengstots kindo s'eenon itsh imetwe. (aiōnios g166)
12 Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
Keewanotsi danfte wotiyalor, it detsts arikeewon itkúp'yalor hanots jango úni aawo itsh gawiyo fal k'ayaatse.
13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of my body,
Dunkaniyok'o wotts tiatsanitse t befetsosh úni aawo itsh gawiyo kááw araatniye taash b́be'eyiri.
14 because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
No doonz Iyesus Krstos taash b́ kiitstsok'on datsanatse káári k'iron tk'aletwok'o danfee.
15 And I will make every effort to ensure that after my departure, you will be able to recall these things at all times.
And taa t kup'ir kááron itatse tk'aleyakon dab keewanotsi úni aawo gawdek'o it falitwok'owe.
16 For we did not follow cleverly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
Nodoonz Iyesus Krstos kúp'onat gitlo aanar b́weyi jango itsh nokeewor, notookon, eeno b́woto no ááwon bek'aat gawirwotsi bako ash weri gondon k'aniyets tururi jafro shoydek'atniyaaliye.
17 For He received honor and glory from God the Father when the voice came to Him from the Majestic Glory, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
«Tmaac' k'eeztso tshunts na'o haniye» etiru k'ááro mangts Ik'oke bísh b́woor, Ik'o nihoke mangonat een woton dek're.
18 And we ourselves heard this voice from heaven when we were with Him on the holy mountain.
S'ayin guro abaatse bínton noteshor darotse waats k'ááran no notokon shishrone.
19 We also have the word of the prophets as confirmed beyond doubt. And you will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
Jaman nebiyiwots bo keewtso arik b́ wottsok'oniye noosh bogshdek't bo kitsiri, mansh t'alwi beyoke fa'a c'eshosh sheengshde'er it kotfok'o nebiyiwots keewtsono sheengshde'er koto itn geyiyitwe, manowere it k'alit maargoyo b́ gatsfetsosh, datsgatsi mozofu it nibots b́ be'efetsoniye.
20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture comes from one’s own interpretation.
Jamoniyere shino t'iwintso itsh geytwo S'ayin mas'aafotse fa'o kon naari bek'on keewetso konwor b tookon b́ gawirwok'o bitsosh b́ falawok'oniye.
21 For no such prophecy was ever brought forth by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
Kon naari bek'o b́jamon ash shunon waratse, ernmó bek'o shayiron jisheyiru ashuwots Ik'oke dek'tinye bokeewi.

< 2 Peter 1 >