< 2 John 1 >
1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
Ame mutangunishi ndalembelenga mutukashi wasalwa ne Lesa, kayi ne bana bendi abo mbonsuni. Lino ntame ndenka nkusuni, nsombi ne abo bonse basuni cakubinga.
2 because of the truth that abides in us and will be with us forever: (aiōn )
Tumusuni pacebo cakubinga ico cili mulinjafwe, kayi ceti cibenganga mulinjfwe kwa cindi conse. (aiōn )
3 Grace, mercy, and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.
Lesa Bata ne Yesu Klistu Mwanendi, atupe lumuno ne luse kayi ne lumuno lube nenjafwe mu cakubinga ne mu lusuno.
4 I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as the Father has commanded us.
Ndalakondwa cancine ncine mpondalacaneti bana benu nabambi bali mubwikalo bwakukonka cakubinga mbuli Bata ncobalatwambila.
5 And now I urge you, dear lady—not as a new commandment to you, but one we have had from the beginning—that we love one another.
Lino ndakusengenga omutukashi obe wasunika kwambeti twense tusunane. Nteko kwambeti ndakulembele mulawo umbi, nsombi niwopele usa ngotwalikukute kufuma pakutatika.
6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the very commandment you have heard from the beginning, that you must walk in love.
Lusuno ndondambanga nilwakwambeti tukonkelenga Milawo ya Lesa mbuli ncomwalanyumfwa kufuma kumatatikilo, neco twelela kusunana.
7 For many deceivers have gone out into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Pakwinga bandemi shibili bangi balesulu mucishi capanshi conse, nabo nkabalasumininga kwambeti Yesu walesa mbuli muntu. Bantu bamushobo uyu nibandemi shibili kayi nibalwani ba Yesu Klistu.
8 Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for, but that you may be fully rewarded.
Neco cenjelani kwambeti mutataya ico ncomwalasebensela kwambeti mukatambule cilambo cenu.
9 Anyone who runs ahead without remaining in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in His teaching has both the Father and the Son.
Uliyense labulunga kukonkela kwiyisha kwa Yesu Klistu nsombi kabikilapo nabimbi, nkalipo ne Lesa. Nsombi uyo lasungunga ciyisho ico emuntu uli ne Lesa kayi ne Yesu.
10 If anyone comes to you but does not bring this teaching, do not receive him into your home or even greet him.
Neco muntu wisa kulinjamwe kwisa akwiyisha bintu byabula kuba mbuli ibi, mutakamutambula mung'anda mwenu, kamutakambeti, “lumuno lube nenjobe.”
11 Whoever greets such a person shares in his evil deeds.
Pakwinga uliyense lamupanga mitende lasuminishinga bwipishi bwakendi.
12 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with paper and ink. Instead, I hope to come and speak with you face to face, so that our joy may be complete.
Nkute bintu binga byakukwambila nsombi nkansuni kubilemba munkalata. Ndayeyenga kwisa akukufwakashila, kwambeti nkamwambile katuli twalangana, kayi ne kwambeti tukasangalale cancine ncine.
13 The children of your elect sister send you greetings.
Bana bankashi yakobe basalwa balakupanga mitende.