< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à assembléia de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdia e Deus de todo conforto,
4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
que nos conforta em toda a nossa aflição, para que possamos consolar aqueles que estão em qualquer aflição, através do conforto com o qual nós mesmos somos consolados por Deus.
5 For just as the sufferings of Christ overflow to us, so also through Christ our comfort overflows.
Pois como os sofrimentos de Cristo abundam para nós, mesmo assim nosso conforto também abunda através de Cristo.
6 If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which accomplishes in you patient endurance of the same sufferings we experience.
Mas se estamos aflitos, é para seu conforto e salvação. Se somos consolados, é para seu conforto, que produz em você a paciência dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos.
7 And our hope for you is sure, because we know that just as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
Nossa esperança para você é inabalável, sabendo que, como você é participante dos sofrimentos, você também é do conforto.
8 We do not want you to be unaware, brothers, of the hardships we encountered in the province of Asia. We were under a burden far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
Pois não desejamos ter vocês desinformados, irmãos, a respeito de nossa aflição que nos aconteceu na Ásia: que fomos sobrecarregados excessivamente, além de nosso poder, de tal forma que desesperamos até mesmo da vida.
9 Indeed, we felt we were under the sentence of death, in order that we would not trust in ourselves, but in God, who raises the dead.
Sim, nós mesmos tivemos a sentença de morte dentro de nós mesmos, que não devemos confiar em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos,
10 He has delivered us from such a deadly peril, and He will deliver us. In Him we have placed our hope that He will yet again deliver us,
que nos libertou de uma morte tão grande, e nos livra, em quem depositamos nossa esperança de que Ele ainda nos libertará,
11 as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the favor shown us in answer to their prayers.
vocês também nos ajudam juntos em nosso nome por sua súplica; para que, pelo dom que nos foi dado por meio de muitos, agradecimentos possam ser dados por muitas pessoas em seu nome.
12 And this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in relation to you, in the holiness and sincerity that are from God—not in worldly wisdom, but in the grace of God.
Pois nossa ostentação é esta: o testemunho de nossa consciência de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, nos comportamos no mundo, e mais abundantemente em relação a vocês.
13 For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand us completely,
Pois não lhe escrevemos outras coisas além do que você leu ou mesmo reconheceu, e espero que você reconheça até o final
14 as you have already understood us in part, so that you may boast of us just as we will boast of you in the day of our Lord Jesus.
como também nos reconheceu em parte - que somos sua jactância, como você também é nossa, no dia de nosso Senhor Jesus.
15 Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.
Nesta confiança, eu estava determinado a vir primeiro até você, para que você pudesse ter um segundo benefício,
16 I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to return to you from Macedonia, and then to have you help me on my way to Judea.
e por você para passar na Macedônia, e novamente da Macedônia para vir até você, e para ser enviado por você na minha viagem à Judéia.
17 When I planned this, did I do it carelessly? Or do I make my plans by human standards, so as to say “Yes, yes” when I really mean “No, no”?
Quando eu planejei isto, será que eu mostrei ficção? Ou as coisas que eu planejei, eu planejo de acordo com a carne, que comigo deveria haver o “Sim, sim” e o “Não, não?
18 But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
Mas como Deus é fiel, nossa palavra para com você não foi “Sim e não”.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed among you by me and Silvanus and Timothy, was not “Yes” and “No,” but in Him it has always been “Yes.”
Para o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós - por mim, Silvanus e Timothy - não foi “Sim e não”, mas Nele está “Sim”.
20 For all the promises of God are “Yes” in Christ. And so through Him, our “Amen” is spoken to the glory of God.
Pois por mais que muitas sejam as promessas de Deus, Nele está o “Sim”. Portanto, também através dele está o “Amém”, para a glória de Deus através de nós.
21 Now it is God who establishes both us and you in Christ. He anointed us,
Agora aquele que nos estabelece convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 placed His seal on us, and put His Spirit in our hearts as a pledge of what is to come.
que também nos selou e nos deu a entrada do Espírito em nossos corações.
23 I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
Mas eu chamo Deus para testemunhar a minha alma, que para poupá-lo, eu não vim a Corinto.
24 Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers with you for your joy, because it is by faith that you stand firm.
Nós não controlamos sua fé, mas somos companheiros de trabalho com você para sua alegria. Pois você permanece firme na fé.