< 2 Corinthians 9 >

1 Now about the service to the saints, there is no need for me to write to you.
Min nua ke li tie n po taladi min diani yi yaala n tie bi nigagidiŋanba todi li po.
2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting to the Macedonians that since last year you in Achaia were prepared to give. And your zeal has stirred most of them to do likewise.
Kelima n bani yi yanbuama, ke pagi n baa li po Maseduani yaaba kani. N waani ba ke Akayi diema yaaba bobini bi todima hali ya binli n pendi ke yi pakɔnli n paagi bi niba bonciali pala ke bi mɔ ji bua ban todi.
3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove empty, but that you will be prepared, just as I said.
N sɔni ti kpiiba yi kani, kelima mii bua min pagi maam lan tua fam fam. N bua ke yi bobini gbeni nani min yedi maama.
4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—to say nothing of you—would be ashamed of having been so confident.
Lani yaa kaa, li baa pia t po i fe ke gɔ pia yi mɔ. Tin bo dugi yi po maama ke min pundi ki yedi yen Maaseduani yaaba ke yi bobini ki gbeni.
5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you beforehand and make arrangements for the bountiful gift you had promised. This way, your gift will be prepared generously and not begrudgingly.
Lani yaa po n la ke li tie taladi ke min sɔni ti kpiiba yi bo niani ke yi baa teni ba yaala, lan fidi yi bobini ki gbeni yeni t bulcindi ki naa tie yeni nilo.
6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
Yi bandi ke yua buli waamu baa yedi waamu. Yua buli ke li yabi baa yendi ke li yabi.
7 Each one should give what he has decided in his heart to give, not out of regret or compulsion. For God loves a cheerful giver.
Yua kuli n teni wan jagi ki cuo maama o pali nni, ke daa teni yeni pabiidili. Lan ya naani ke bi niin'o yeni kelima u Tienu bua yua teni yeni li pamanli.
8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things, at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
U Tienu baa cedi o ŋanbili n ya wuligi yi po bona kuli nni ke yogu kuli yi ya pia ke li kandi ki fidi ki sɔni tuonŋanli kuli.
9 As it is written: “He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever.” (aiōn g165)
Nani lan diani maama: O yadi o piama a luoda po kelima o tegima ki pia juodima. (aiōn g165)
10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your store of seed and will increase the harvest of your righteousness.
Kelima yua puni o kpaalo a bonbuola ki gɔ pun'o li bonjekaali ba teni yi tɔginiyi yi tegima baa teni ibonbuoli lan fidi ki buli ki pundi ke cua yenili bonluankaana yaala n yabi.
11 You will be enriched in every way to be generous on every occasion, so that through us your giving will produce thanksgiving to God.
O baa cedi yi yaa pia bonli kuli. Ke yi yaa tieni yeni t bulcindi u yogu kuli ke bi niba n ya tiendiu Tienu balgi.
12 For this ministry of service is not only supplying the needs of the saints, but is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God.
Kelima li todima ki todi bi nigagididanba baba kaa. Ama li tie pamancianli yeni ya ŋanbili n yabi u Tienu po kani.
13 Because of the proof this ministry provides, the saints will glorify God for your obedient confession of the gospel of Christ, and for the generosity of your contribution to them and to all the others.
Bi niba kuli ya pagi, i kpiagidi i Tienu yeni yi cɔlini o laabaaŋanmo ki gɔ tieni yeni t bulcindi.
14 And their prayers for you will express their affection for you, because of the surpassing grace God has given you.
Bi pamancianli nni yi po, bi jaandi u Tienu ki mia'o yeni m buama boncianla yi po kelima wan puni yi ya ŋanbicianli po.
15 Thanks be to God for His indescribable gift!
U Tienu n gaa balg ya paabu yabi ke kandi yaa po.

< 2 Corinthians 9 >