< 2 Corinthians 6 >
1 As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
A kakor pomagalci opominjamo vas, da bi ne bili zastonj milosti Božje prejeli;
2 For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
(Kajti pravi: "Prigoden čas sem te uslišal in na dan zveličanja pomogel sem ti". Lej, sedaj je čas dobro prigoden, lej, sedaj je dan zveličanja.)
3 We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
Nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se ne pograja služba;
4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
Nego v vsem izkazujemo se kakor Božje služabnike v potrpljenji mnogem, v stiskah, v potrebah, v težavah;
5 in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
V udarcih, v ječah, v puntih, v trudih, v nespavanji, v postu;
6 in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
V čistoti, v znanji, v prizanesljivosti, v dobrotljivosti, v duhu svetem, v nehinavskej ljubezni;
7 in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
V besedi resnice, v moči Božjej, z orožjem pravice na desno in levo;
8 through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
S slavo in nečastjo, s slabimi in dobrimi glasi, kakor potepuhi in resnični;
9 as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
Kakor neznani in znani; kakor umirajoči in lej, živimo; kakor kaznjeni in ne umorjeni;
10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
Kakor žalosteči se, a vedno se veseleči; kakor siromaki, a mnoge bogateči; kakor ničesar ne imajoči in vse imajoči.
11 We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
Naša usta so odprta k vam, Korinčani, srce naše je razširjeno.
12 It is not our affection, but yours, that is restrained.
Vam ni tesno mesto v nas, ali vam je tesno v srcih vaših.
13 As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
A da nam isto to povrnete, (kakor otrokom govorim), razširite se tudi vi.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
Ne vprezajte se vkup z neverniki; kajti kakošno vdeležbo ima pravica z nepostavnostjo? a kakošno občinstvo svetlost s tmo?
15 What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
Pa kakošno je vjemanje Kristusa z Belijalom? ali kakošen del ima vernik z nevernikom?
16 What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
A kakošna je zložnost tempeljna Božjega z maliki? kajti vi ste tempelj Boga živega, kakor je rekel Bog: "Prebival bom v njih in med njimi bom hodil, in bom njih Bog, in oni bodo moje ljudstvo."
17 “Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
Za to: "Izidite iz sredi njih in odločite se, govori Gospod," "in nečistega se ne dotikujte; in jaz vas bom sprejel,
18 And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”
In bom vam oče in vi boste meni sinovi in hčere," pravi Gospod vsemogoči.