< 2 Corinthians 6 >
1 As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
Whesho abhombe embombo emo tibhalabha amwe msaheje eneema eya Ngolobhe bila yagafumila.
2 For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
Eshi ayanga, “Ensiku zyazyahetewe ezyensi ehali makini hulimwe, “Enya” ishi lisiku lyalyetewhe. Enya eshilisiku elyafyolwe.
3 We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
Setibheha iwe elya zijewitagalila mntu yayonti, afataneje sagatianzila embombo yetu, aje eletwe husifa embibhi.
4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
Ebadala yakwe, tibhilola tete humbombo yetu yonti, ajetili bhaputi bhaNgolobhe. Tilibhaputi bhakwe najimbilile, mateso, taabu, okhome wekhalo,
5 in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
akhomwe, apinywe, owandizi, abhombe embombo hubidii, otulo no siku nenzala,
6 in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
huzelu enjele, ejimbilile, owinza, hu Mpepo ufunjile, oluganano lyoli.
7 in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
Tilibhaputibhakwe wizuelyalioli hunguvu ezia Ngolobhe. Tiline nendoso eyahaki eyekhono olelo no mongo.
8 through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
Tibhomba embombo nenshishi na zalauliwe, neukhali no winza. Tikhatwa aje tilibhilenka wakati tilibhe kweli.
9 as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
Tibhomba embombo nashiaje setimanyishe tisele timanyishe shinza. Tibhomba embombo nashibhabha fwilye enyatiseletikhana, tibhomba embombo nashibhanha somba humatendo getu sionashi bhabhalongwilwe nafwe.
10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
Tibhomba embombo nashibhabhaswiga, lelo insiku zyonti. Tisongwa tibhomba embombo nashi apena, lelo titajilisya abhinji. Tibhomba embombo nashiaje setipata ahantu nantele tetitabhala kila hantu.
11 We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
Tiyanje elyoli hulimwe Owakorintho, namuyogetu giguliwe hubaba.
12 It is not our affection, but yours, that is restrained.
Amoyo genyu segazigwa nate, mzigwa nensebhazyenyu mwemwe.
13 As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
Eshi akalanye huhaki eyanga nashiabhana iguli - amoyo genyu mwoubaba.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
Osabhewowauti nabhala bhasebhaputa. Tilinensepanonshi nabene katinelyoli nebhombibhi? Natele hulinsepamonshi umwanga ne nkisi?
15 What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
Meteshelanonsi Okristi awezizye abhenayo usetano? Olwenje yahweteha alinosanguzanyonshi nola yashele saheteshe?
16 What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
Huliolwetehanonshi lwalueli enyumba eya Ngolobhe neshifwani? Atetili nyumba ya Ngolobhe. Yali mwomi, najendenabo embabhe Ngolobhe ayanyinjile. Embakhale nabhene najende nabo embabhe Ngolobhe wabhobhape bhabhabhe bhantu bhane.”
17 “Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
Esho, “Epihwabhene mubagushe hwabhene, ayanga Ogosi. “Osapala mansye ahantu ahachafu, embabhakalibize amwe.
18 And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”
Embabhe babahulimwe namwe mbabhe bhanabhane alume na abhashe,” ayanga Ogosi o Mwenyezi.