< 2 Corinthians 5 >

1 Now we know that if the earthly tent we live in is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. (aiōnios g166)
PWE kitail asaer, impwal atail sappa a lao ola, kitail pan id imaneki im eu sang ren Kot, im eu me kaidin wiaui kida pa, pwe a me soutuk nanlang. (aiōnios g166)
2 For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
I me kitail kin sangesang o inong iong im sang nanlang en kalikau kitail da.
3 because when we are clothed, we will not be found naked.
Pwe ma kitail likaudar, kitail solar pan kiliso.
4 So while we are in this tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that our mortality may be swallowed up by life.
Pwe ni atail deula impwal wet kitail kin sangesang o patau, pwe kitail sota men pure sang atail likau, a se men kadupaledi, pwe maur en katalala mela.
5 And God has prepared us for this very purpose and has given us the Spirit as a pledge of what is to come.
A me wia kin kitail ong mepukat, i Kot me pil kotiki ong kitail er komoan Ngen.
6 Therefore we are always confident, although we know that while we are at home in the body, we are away from the Lord.
Kitail ari insenemau ansau karos o asaer, ni atail kauson ki war, kitail kin doo wei sang Kaun.
7 For we walk by faith, not by sight.
Pwe kitail kin weweid ni poson a kaidin ni kilang.
8 We are confident, then, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
Ari so, kitail kin insenemau o inong iong muei sang war atail, ap mimi nan deu atail ren Kaun o.
9 So we aspire to please Him, whether we are here in this body or away from it.
Nan i me kitail kin nantiong kaperen i, ma ni deu’tail de ni at doo wei sang.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive his due for the things done in the body, whether good or bad.
Pwe kitail karos pan sansal mon mol en kadeik en Kristus, pwe amen amen en ale pwain en a wiawia arain a maur ni pali war, ma me mau de me sued.
11 Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well.
Kit asaer, me sen masak Kaun o, i me se kin kanekanai ong at dodok ong aramas akan, ap kin sansal ong Kot. A i pil kaporoporeki me se pil sansal ong nan insen omail.
12 We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
Pwe kit sota sapal suaiki pein kit ong komail, a se pang ong komail, en kaping pat, pwe peikite pamail en mia ong irail, me kin suaiki mas arail, a so mongiong arail.
13 If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
Pwe ni at mi likin war at, a kin wiaui ong Kot, a ma so, se kin dodok ong komail.
14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that One died for all, therefore all died.
Pwe iduen limpok en Kristus kangong kin kit, pwe se kasauiadar, me amen mata kila karos, i me irail karos mekilar.
15 And He died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for Him who died for them and was raised again.
A i mata kilang karos, pwe irail me memaur, der memaur ong pein irail, a ong i, me mata kin irail lar o me kaiasadar.
16 So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
I me se solar asa amen ni pali uduk. Ei, mas o se asaer Kristus ni pali uduk eta, a met se solar asa i due.
17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!
Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilang, karos wilikapada.
18 All this is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
A meakan karos sang ren Kot, me kotin kalolamaui ong pein i kitail ki Iesus Kristus, me kotiki ong kit at koa dodok, duen padak en kalolmau.
19 that God was reconciling the world to Himself in Christ, not counting men’s trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation.
Pwe Kot kotikot ren Kristus o kotin kalokalolamau ong pein i sappa, o solar kapokon ong irail dip arail akan, o kotiki ong kitail masan en kalolamau.
20 Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us. We implore you on behalf of Christ: Be reconciled to God.
Ari, kit men en kadar en Kristus, pwe Kot kin panaui ki kit. Kit wiliandi Kristus ap poekipoeki kin komail: Komail kalolamau pein komail ong Kot!
21 God made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become the righteousness of God.
Pwe Kot kotin kapokonki ong, me so dip a, dip atail, pwe kitail en pung kila pa ren Kot.

< 2 Corinthians 5 >