< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
Tinotangazve kuzviratidza here? Kana tinotsvaka here, sevamwe, tsamba dzekuzviratidza kwamuri, kana dzekuratidza kunobva kwamuri?
2 You yourselves are our letter, inscribed on our hearts, known and read by everyone.
Imwi muri tsamba yedu, yakanyorwa mumoyo yedu, inozikanwa nekuverengwa nevanhu vese;
3 It is clear that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
muchiratidzwa kuti muri tsamba yaKristu inoshandiswa nesu, yakanyorwa kwete neingi, asi neMweya waMwari anorarama; kwete pamahwendefa emabwe, asi pamahwendefa enyama emoyo.
4 Such confidence before God is ours through Christ.
Nechivimbo chakadai tinacho naKristu kuna Mwari;
5 Not that we are competent in ourselves to claim that anything comes from us, but our competence comes from God.
kwete kuti tinokwanisa isu pachedu kufunga chimwe chinhu sechinobva kwatiri, asi kukwanisa kwedu kunobva kuna Mwari;
6 And He has qualified us as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
iye wakatigonesa kuva vashumiri vesungano itsva, kwete yechakanyorwa asi yeMweya; nokuti chakanyorwa chinouraya, asi Mweya unoraramisa.
7 Now if the ministry of death, which was engraved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at the face of Moses because of its fleeting glory,
Asi kana ushumiri hwerufu, pazvinyorwa zvakavezwa pamabwe hwakasvikira mukubwinya, zvekuti vana vaIsraeri vakakoniwa kutarisisa chiso chaMozisi nekuda kwekubwinya kwechiso chake, kwaipedzwa,
8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
ko shumiro yeMweya haingazovi nekubwinya kukuru here?
9 For if the ministry of condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry of righteousness!
Nokuti kana shumiro yekupiwa mhosva iri kubwinya, shumiro yekururama ichakunda zvikuru sei mukubwinya.
10 Indeed, what was once glorious has no glory now in comparison to the glory that surpasses it.
Nokuti kunyange icho chakabwinyiswa hachina kubwinyiswa pachinhu ichi nekuda kwekubwinya uku kwakanyanyisa.
11 For if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which endures!
Nokuti kana icho chinopedzwa chaiva nekubwinya, zvikuru sei icho chinogara, pakubwinya.
12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
Naizvozvo tine tariro yakadai, tinoshandisa ushingi ukuru mukutaura;
13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away.
uye kwete saMozisi waiisa chifukidziro pachiso chake, kuti vana vaIsraeri varege kutarisisa kuguma kwezvinopedzwa.
14 But their minds were closed. For to this day the same veil remains at the reading of the old covenant. It has not been lifted, because only in Christ can it be removed.
Asi fungwa dzavo dzakaomeswa, nokuti kusvikira zuva rino chifukidziro ichochi chichiripo chisina kubviswa pakuverengwa kwetesitamende yekare, chakapedzwa muna Kristu.
15 And even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
Asi kusvikira zuva rino, kana kuchiverengwa Mozisi, chifukidziro chirere pamoyo wavo.
16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Chero rinhi kana achidzokera kuna Ishe, chifukidziro chinobviswa.
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Zvino Ishe ndiye Mweya; uye pane Mweya waIshe pane rusununguko.
18 And we, who with unveiled faces all reflect the glory of the Lord, are being transformed into His image with intensifying glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
Asi isu tese, nechiso chakashama tichiona sepachionioni kubwinya kwaIshe, tinoshandurirwa kumufananidzo iwoyo kubva pakubwinya kuenda pakubwinya, sezvinobva kuMweya waIshe.