< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
Mamototse maniom-batañe indraike hao zahay? ke t’ie, manahake o ila’eo, mipay taratas-pañiniañe ho ama’areo, he taratas-pañiniañe boak’ ama’areo?
2 You yourselves are our letter, inscribed on our hearts, known and read by everyone.
Inahareo ro taratasi’ay pinatetse añ’ arofo’ay atoañe, fohiñe naho vakie’ ze kila ondaty,
3 It is clear that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
ie malange te taratasi’ i Norizañe toroñe’aiy, tsy sinokitse an-dranomainte fa amy Arofon’ Añahare veloñey, tsy an-takelam-bato fa an-takelan-tro’ ondaty.
4 Such confidence before God is ours through Christ.
Izay ty fatokisa’ay aman’ Añahare añamy Norizañey.
5 Not that we are competent in ourselves to claim that anything comes from us, but our competence comes from God.
Tsy te zahay ro mañeva hivolañe t’ie maha-pi-draha, fa boak’ aman’ Añahare ty fahalefea’ay,
6 And He has qualified us as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
Ie ka ty nampahafaritse anay ho mpitoro’ i fañina vaoy; ie tsy an-tsokitse, fa amy Arofoy; mahafate i sokitsey, fe mahaveloñe i Arofoy.
7 Now if the ministry of death, which was engraved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at the face of Moses because of its fleeting glory,
Aa naho an’ engeñe ty nitotsaha’ i fitoroñam-pihomahañe an-tsokitse pinatetse am-batoy, ie tsy nahafitalatse ty lahara’ i Mosè o ana’ Israeleo ty amy engen-dahara’ey—ie nipoa-mavo,
8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
aa tsy handikoatse izay ty enge’ o fitoroñan’ arofoo?
9 For if the ministry of condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry of righteousness!
Ie nanañ’ engeñe ty fitoroñam-pañozoñañe, sandrake te itoboaran’ engeñe ty fitoroñan-kavañonañe.
10 Indeed, what was once glorious has no glory now in comparison to the glory that surpasses it.
Aa naho oharañe ami’ty engeñe mitoabotse toy, le tsy aman’ engeñe henaneo i nirengèñe taoloy.
11 For if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which endures!
Fa naho nanañ’ engeñe i mipoa-mavoy, antsake te hanam-bolonahetse i tsy mete modoy.
12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
Aa kanao izay o fitamà’aio, le ra’elahy ty fahavania’ay,
13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away.
f’ie tsy manahake i Mosè nikolopofa’ ty lamba marerarera an-dahara’e tsy mone hitolom-pangareke aze o ana’ Israeleo ampara’ t’ie nimavo,
14 But their minds were closed. For to this day the same veil remains at the reading of the old covenant. It has not been lifted, because only in Christ can it be removed.
fe nihagàñe ty fivetsevetse’ iareo, naho mbe tsy miafake henanekeo amy famakiañe i fañina taoloy i marerareray, fa amy Norizañey ty fañahañe aze.
15 And even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
Aa ndra henaneo, ndra mb’ia mb’ia vakieñe t’i Mosè le kolopofa’ i marerareray ty arofo’ iareo.
16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Fe naho mitolike amy Talè t’indaty, le miafake i marerareray.
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
I Talè ‘nio i Arofoy, le añ’Arofo’ i Talè ao ty fidadàñe.
18 And we, who with unveiled faces all reflect the glory of the Lord, are being transformed into His image with intensifying glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
Fe itikañe iaby, an-daharañe tsy mikolopoke, mañisake hoe an-ketsoro ty enge’ i Talè, ro hovaeñe ho hambam-bintañe ama’e aman’ engeñe itoaboran’ engeñe añamy Talè, i Arofoy.