< 2 Corinthians 2 >

1 So I made up my mind not to make another painful visit to you.
Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza.
2 For if I grieve you, who is left to cheer me but those whom I have grieved?
Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato?
3 I wrote as I did so that on my arrival I would not be saddened by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would share my joy.
Perciò vi ho scritto in quei termini che voi sapete, per non dovere poi essere rattristato alla mia venuta da quelli che dovrebbero rendermi lieto, persuaso come sono riguardo a voi tutti che la mia gioia è quella di tutti voi.
4 For through many tears I wrote you out of great distress and anguish of heart, not to grieve you but to let you know how much I love you.
Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, però non per rattristarvi, ma per farvi conoscere l'affetto immenso che ho per voi.
5 Now if anyone has caused grief, he has not grieved me but all of you—to some degree, not to overstate it.
Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma in parte almeno, senza voler esagerare, tutti voi.
6 The punishment imposed on him by the majority is sufficient for him.
Per quel tale però è gia sufficiente il castigo che gli è venuto dai più,
7 So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte.
8 Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;
9 My purpose in writing you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
e anche per questo vi ho scritto, per vedere alla prova se siete effettivamente obbedienti in tutto.
10 If you forgive anyone, I also forgive him. And if I have forgiven anything, I have forgiven it in the presence of Christ for your sake,
A chi voi perdonate, perdono anch'io; perché quello che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l'ho fatto per voi, davanti a Cristo,
11 in order that Satan should not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
per non cadere in balìa di satana, di cui non ignoriamo le macchinazioni.
12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and a door stood open for me in the Lord,
Giunto pertanto a Troade per annunziare il vangelo di Cristo, sebbene la porta mi fosse aperta nel Signore,
13 I had no peace in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
non ebbi pace nello spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia.
14 But thanks be to God, who always leads us triumphantly as captives in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of Him.
Siano rese grazie a Dio, il quale ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza nel mondo intero!
15 For we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo fra quelli che si salvano e fra quelli che si perdono;
16 To the one, we are an odor of death and demise; to the other, a fragrance that brings life. And who is qualified for such a task?
per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita. E chi è mai all'altezza di questi compiti?
17 For we are not like so many others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
Noi non siamo infatti come quei molti che mercanteggiano la parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo.

< 2 Corinthians 2 >