< 2 Corinthians 2 >
1 So I made up my mind not to make another painful visit to you.
J'ai donc résolu en moi-même de ne pas retourner chez vous pour vous attrister;
2 For if I grieve you, who is left to cheer me but those whom I have grieved?
car, si je vous attristais, comment pourrais-je attendre de la joie de ceux que j'aurais moi-même attristés?
3 I wrote as I did so that on my arrival I would not be saddened by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would share my joy.
Si je vous ai écrit comme je l'ai fait, c'est afin qu'à mon arrivée, je ne sois pas attristé par ceux qui devraient me donner de la joie: j'ai cette confiance en vous tous, que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 For through many tears I wrote you out of great distress and anguish of heart, not to grieve you but to let you know how much I love you.
C'est dans une grande affliction, en effet, le coeur serré, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, et cela non pour vous attrister, mais pour vous faire connaître l'affection toute particulière que j'ai pour vous.
5 Now if anyone has caused grief, he has not grieved me but all of you—to some degree, not to overstate it.
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi seul qu'il a attristé, mais aussi vous tous, du moins en quelque mesure, pour ne rien exagérer.
6 The punishment imposed on him by the majority is sufficient for him.
C'est assez pour cet homme-là d'avoir été censuré par le plus grand nombre d'entre vous;
7 So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
aussi vaut-il mieux maintenant que vous lui pardonniez et le consoliez, pour qu'il ne succombe pas à une trop grande tristesse.
8 Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité.
9 My purpose in writing you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
Car mon but, en vous écrivant, a été de vous mettre à l'épreuve et de voir si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 If you forgive anyone, I also forgive him. And if I have forgiven anything, I have forgiven it in the presence of Christ for your sake,
Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi. En effet, si j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, en présence de Christ,
11 in order that Satan should not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
afin de ne pas laisser à Satan prendre l'avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins! L'Évangile, odeur de vie et de mort
12 Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and a door stood open for me in the Lord,
Au reste, quand je fus arrivé à Troas pour prêcher l'Évangile du Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,
13 I had no peace in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère. C'est pourquoi, après avoir pris congé des fidèles, je partis pour la Macédoine.
14 But thanks be to God, who always leads us triumphantly as captives in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of Him.
Mais, grâces soient rendues à Dieu qui triomphe toujours de nous en Christ, et qui répand en tous lieux, par notre ministère, le parfum de sa connaissance!
15 For we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
Car nous sommes, devant Dieu, la bonne odeur de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:
16 To the one, we are an odor of death and demise; to the other, a fragrance that brings life. And who is qualified for such a task?
pour ceux-ci, une odeur de mort, qui donne la mort; pour ceux-là, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses? —
17 For we are not like so many others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
En effet, nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme le font tant d'autres; mais c'est avec pureté, c'est telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu, en Christ.