< 2 Corinthians 12 >

1 I must go on boasting. Although there is nothing to gain, I will go on to visions and revelations from the Lord.
ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କଇଲା ଟାନେ କାଇ ଲାବ୍‌ ନଇଲେ ମିସା ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବି । ଏବେ ମୁଇ ଦର୍‌ସନ୍‌ ବିସଇ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ମକେ ଜାନାଇଲା ବିସଇ ତମ୍‌କେ କଇବି ।
2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of it I do not know, but God knows.
ମୁଇ ଜାନିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ଆଚେ । ଜାକେ କି ଚଉଦ ବରସର୍‌ ଆଗେ ସର୍‌ଗେ ନେଲାଇ । ସେ ସତ୍‌ରେ ସର୍‌ଗେ ଗାଲା କି ତାକେ ଦର୍‌ସନେ ସେ ସରଗ୍‌ ଦେକାଇଅଇଲା କି ନାଇ ବଲି ମୁଇ ନାଜାନି । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଜାନେ ।
3 And I know that this man—whether in the body or out of it I do not know, but God knows—
ମାତର୍‌ ମୁଇ ଜାନିଆଚି, ତାକେ ସର୍‌ଗେ ନେଲାଇ ବଲି । ମୁଇ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲିନି ସେ ସତଇସେ ତେଇ ଗାଲା କି ଦର୍‌ସନେସେ ସରଗ୍‌ ଦେକାଇ ଅଇରଇଲା, ସେଟା ମୁଇ ନାଜାନି । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ଜାନେ ।
4 was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.
ଆରି ସେ ତେଇ ରଇଲାବେଲେ ଲକର୍‌ ବାସାଇ କାତା ନ ଅଇବା ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲା । ଜନ୍‌ଟା ମୁନୁସ୍‌ ମନର୍‌ କଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ, ସେଟା ମିସା ସେ ସୁନ୍‌ଲା ।
5 I will boast about such a man, but I will not boast about myself, except in my weaknesses.
ଏ ଲକର୍‌ ବିସଇନେଇ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବି, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ନ ଅଇ । ମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇବା ବିସଇଟାନେସେ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବି ।
6 Even if I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will credit me with more than he sees in me or hears from me,
ମୁଇ ଜଦି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲେ, ସେଟା ବୁଦି ନ ରଇଲା ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲାପାରା ନ ଅଏ । ମୁଇ କଇବାଟା ସବୁ ସତ୍‌ । ମାତର୍‌ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇକରି କାତା ନ ଅଇ । କାଇକେବଇଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେଡେବେଲେ ମିସା ମକେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଚି, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ବାଇ । ମୁଇ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଦେକିକରି ଆରି ମୁଇ କଇବା କାତା ସୁନିକରିସେ ସେମନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଇ ।
7 or because of these surpassingly great revelations. So to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେଅନି ବେସି ବଡିଆ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇଲିଆଚି ବଲିକରି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଦୁକାଇବା ଗଟେକ୍‌ ରଗ୍‌ ଦେଲା । ଏ ରଗ୍‌ ସଇତାନର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ମାର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଗାଗଡେ ଆଚେ । ଜେନ୍ତି କି ମୁଇ ଆରି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଇ ।
8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
ଏ ରଗ୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜାଅ ବଲି ମୁଇ ତିନ୍‌ତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଗୁଆରି କଲି ।
9 But He said to me, “My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly in my weaknesses, so that the power of Christ may rest on me.
ମାତର୍‌ ସେ ଏନ୍ତାରି କଇଲା, “ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଲଡା ଆଚେ, ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା, ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବେଲେ ତୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇସୁ, ସେବେଲେ ମର୍‌ ବପୁ ନିକକରି ଡିସ୍‌ସି ।” ତେବେ ମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇକରି କଇବାକେ ମକେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଲାଗ୍‌ସି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇଲାବେଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବପୁ ମକେ ସାଇଜ କର୍‌ବାଟା ଜାନ୍‌ଲିନି ।
10 That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
୧୦ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମକେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଗଟ୍‌ସି, ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇ ରଇବି । ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ଗାଗଡ୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇଲେ ମିସା, ନିନ୍ଦା ପାଇଲେ ମିସା, ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ଆରି ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ ଅଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲେ ମିସା । କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବେଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇଆଚି, ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମୁଇ ବପୁ ଅଇଆଚି ।
11 I have become a fool, but you drove me to it. In fact, you should have commended me, since I am in no way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
୧୧ନିଜେ ବଡ୍‌ ଅଇବାକେ ମୁଇ ବକୁଆ ଲକର୍‌ ପାରା ଅଇଲିନି । ମାତର୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦସ୍‌ ଦେଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଜଦି ମକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେଇତାସ୍‌, ମୁଇ ଏନ୍ତାରି ନ କର୍‌ତି । ମୁଇ କାଇ କାମେ ନାଇ, ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ ସେ ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ଅନି ଉନା ନଇ ।
12 The true marks of an apostle—signs, wonders, and miracles—were performed among you with great perseverance.
୧୨ଜେଡେବେଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ ରଇଲି, ସେ ବେଲେ ମୁଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବା କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ତମେ ଦେକିରଇଲାସ୍‌ । ସେଟା ଦେକି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ବଲି ତମେ ଜାନ୍‌ଲାସ୍‌ ।
13 In what way were you inferior to the other churches, except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong!
୧୩ବିନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ମୁଇ ଜାଇଟା କରିରଇଲି, ସେ ସମାନ୍‌ ବିସଇସେ ତମର୍‌ପାଇ ମିସା କଲି । ଏତ୍‌କି ସେ ଜେ ତମ୍‌କେ ବୁତି ମାଙ୍ଗି ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବଜ୍‌ ଚାପାଇନାଇ । ଜଦି ସେଟା ମର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ ବଇଲେ ମକେ କେମା କରିଦିଆସ୍‌ ।
14 See, I am ready to come to you a third time, and I will not be a burden, because I am not seeking your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
୧୪ଦେକା, ଏଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍‌ ତର୍‌ ଅଇଲାବେ ମୁଇ ତମର୍‌ଲଗେ ବୁଲି ଆଇବି ବଲି ଜାଗିଆଚି । ଆଗର୍‌ ପାରା ଏବେ ମିସା ତମର୍‌ଟାନେ ଅନି କାଇଟା ନ ମାଙ୍ଗି । ତମେ ଦେବାଟା ମୁଇ ମନ୍‌ କରିନାଇ, ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ମନ୍‌ କଲିନି । ଏନ୍ତାରି ନଏଁ ଜେ ପିଲାମନ୍‌ ଆୟା ବାବାର୍‌ପାଇ ସଙ୍ଗଇବାଇ, ମାତର୍‌ ଆୟାବାବା ପିଲାମନର୍‌ ପାଇ ସଙ୍ଗଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
15 And for the sake of your souls, I will most gladly spend my money and myself. If I love you more, will you love me less?
୧୫ସତଇସେ ମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଆଚେ, ସେଟା ସବୁଜାକ ତମ୍‌କେ ଦେବାକେ ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇବି । ଜେନ୍ତାରି କି ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ସର୍‌ପି ଅଇଦେବି । ତମର୍‌ ପାଇ ରଇବା ମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇ ଆଇଲାନି, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ପାଇ ରଇବା ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଉନା ଅଇ ଆଇଲାନି ।
16 Be that as it may, I was not a burden to you; but crafty as I am, I caught you by trickery.
୧୬ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ବୁତି ମାଙ୍ଗିନାଇ, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ତମେ କଇଲାସ୍‌ନି, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେ ଲକ୍‌ କଇଲାଇନି, ଜେ ମୁଇ ଚାଲାକି ଆରି ମର୍‌ ଲାଗି ତମେ ନାଡାଇଅଇଲାସ୍‌ ।
17 Did I exploit you by anyone I sent you?
୧୭ମୁଇ ତମ୍‌କେ କେନ୍ତି ନାଡାଇଲି? ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଟାଇ ରଇଲି, ସେମନର୍‌ ଦେଇ ନାଡାଇଲି କି?
18 I urged Titus to visit you, and I sent our brother with him. Did Titus exploit you in any way? Did we not walk in the same Spirit and follow in the same footsteps?
୧୮ମୁଇ ତିତସ୍‌କେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜିବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲି । ଆରି ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ମିସା ପାଟାଇରଇଲି । ତିତସ୍‌କାଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଅନି କାଇଟା ଲାବ୍‌ କଲା ଆଚେ କି? ତିତସ୍‌ ତମ୍‌କେ ନାଡାଇଲା ବଲି ତମେ କଇନାପାରାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ, ସେ ଆରି ମୁଇ, ଆମେ ସୁକଲ୍‌ କାମର୍‌ ପାଇସେ ଏଟା କଲୁନି ।
19 Have you been thinking all along that we were making a defense to you? We speak before God in Christ, and all of this, beloved, is to build you up.
୧୯ଆମେ ତମର୍‌ ବିରୁଦେ କାଇ ଦସ୍‌ କରୁନାଇ ବଲି ତମ୍‌କେ ଦେକାଇ ଅଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁନି ବଲି ତମେ ବାବ୍‌ସା ମିସା । ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାରି ନାଇ । ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କାତା ଅଇଲୁନି । ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌! ତମର୍‌ ଟାନେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଲୁଆଚୁ, ସେଟା ତମର୍‌ ବଲ୍‌ ପାଇ ।
20 For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
୨୦ମୁଇ ବେସି ଚିନ୍ତାଇ ଆଚି, ମୁଇ ତମର୍‌ ଟାନେ ଆଇଲାବେଲେ, ମନ୍‍ ନ କର୍‌ବା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦେକ୍‌ବି ମିସା । ସେନ୍ତାରି ଅଇଲେ, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦମ୍‌କାଇବାକେ ପଡ୍‌ସି ଆରି ସେଟା ତମେ ମନ୍‍ ନ କରାସ୍‌ । ତେଇ କେତେଟା ଜୁଜିଆଲ୍‌ମନ୍‌, ଇଁସ୍‌ଲିଆମନ୍‌, ଦାପ୍‌ରେ ରିସା ଅଉମନ୍‌, ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଦେକାଇ ଅଉମନ୍‌, ତାର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କରୁମନ୍‌, ତିପ୍‌ଲିଆମନ୍‌, ବଡ୍‌ପନିଆମନ୍‌, ଆରି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ନ ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ବି ।
21 I am afraid that when I come again, my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of their acts of impurity, sexual immorality, and debauchery.
୨୧ମୁଇ ଚିନ୍ତାଇ ଆଚି ଜେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇଲାବେଲେ, ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ମକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲାଜ୍‌ କରାଇସି । ଆରି ମୁଇ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଅଇବି । କାଇକେବଇଲେ, ଆଗେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପାପ୍‌ କରି ଆଚତ୍‌ ବଲି ମୁଇ ଜାନିଆଚି । ସେମନ୍‌ ଏବ୍‌କେ ଜାକ ତାକର୍‌ କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିର୍‌ ଲାଗି ମାନି ଅଅତ୍‌ ନାଇ । ଜନ୍‌ଟାକି ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ବଁଚ୍‌ବାଟା ଆରି ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା ।

< 2 Corinthians 12 >