< 2 Corinthians 12 >
1 I must go on boasting. Although there is nothing to gain, I will go on to visions and revelations from the Lord.
夸口固然无益,却也是必要的。现在我要说说主的异象和启示。
2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of it I do not know, but God knows.
我认识一个在基督里的人,他十四年前被提升到第三重天上去。(是带着身体被提的呢?我不知道,是离开了身体呢?我也不知道,只有上帝知道。)
3 And I know that this man—whether in the body or out of it I do not know, but God knows—
我认识这个人,(是带着身体被提升,还是脱离身体提升,我都不知道,只有上帝知道。)
4 was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.
他被提升到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。
5 I will boast about such a man, but I will not boast about myself, except in my weaknesses.
为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
6 Even if I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will credit me with more than he sees in me or hears from me,
即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,超过他在我身上的所见所闻。
7 or because of these surpassingly great revelations. So to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
又因为我所得的启示太大,恐怕会高抬自己,所以就有一根刺加在我的身上,让撒旦的差役来攻击我,免得我高抬自己。
8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
为了这事,我曾经三次求主,让这根刺离开我。
9 But He said to me, “My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly in my weaknesses, so that the power of Christ may rest on me.
他却对我说:“我的恩典够你用,因为我的能力在人的软弱面前会显得完整。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
10 That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
因此,我因为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为欢喜,因为我什么时候软弱,就在什么时候刚强。
11 I have become a fool, but you drove me to it. In fact, you should have commended me, since I am in no way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
我成了愚妄的人,是你们逼的。其实你们应该称赞我,因为我虽然算不得什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
12 The true marks of an apostle—signs, wonders, and miracles—were performed among you with great perseverance.
我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
13 In what way were you inferior to the other churches, except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong!
除了我自己没有成为你们的重担以外,你们还有什么比不上别的教会呢?这一点委屈,请原谅我吧!
14 See, I am ready to come to you a third time, and I will not be a burden, because I am not seeking your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
好了,我打算第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的重担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不需要为父母积财,父母却应该为儿女积财。
15 And for the sake of your souls, I will most gladly spend my money and myself. If I love you more, will you love me less?
至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
16 Be that as it may, I was not a burden to you; but crafty as I am, I caught you by trickery.
好吧,即便如此,我也不是你的负担!也许我是个狡猾的人,会用诡计来陷害你!
17 Did I exploit you by anyone I sent you?
我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?
18 I urged Titus to visit you, and I sent our brother with him. Did Titus exploit you in any way? Did we not walk in the same Spirit and follow in the same footsteps?
我劝提多到你们那里去,又派了那位兄弟一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?
19 Have you been thinking all along that we were making a defense to you? We speak before God in Christ, and all of this, beloved, is to build you up.
你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们与基督同在,在上帝面前说话。亲爱的你们,一切事都是为了成就你们。
20 For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
我怕我来的时候,看到你们不如我的预期,你们见我也不如你们的预期。我怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
21 I am afraid that when I come again, my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of their acts of impurity, sexual immorality, and debauchery.
怕我再来的时候,我的上帝让我在你们面前感到羞愧。并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。