< 2 Corinthians 12 >
1 I must go on boasting. Although there is nothing to gain, I will go on to visions and revelations from the Lord.
man kung dor miro bwenno manki yokka dikereu, la man ca kaba ki dukum bo yau Teluwe wemineneu.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of it I do not know, but God knows.
man nyumom kange mor kiristi, coti to kwob cilombo na'ar cumeu, keno mor bwiyeri, keno kebo mor bwiye ri, ma nyombo, kwama nyome. Cin tum co yaken chiko dii no bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
3 And I know that this man—whether in the body or out of it I do not know, but God knows—
La man nyumom niiwo, keno kino bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
4 was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.
Cin tum co yaken kico firen kwechang la con nuwa duktangka dikero brombo nii dol min tokka.
5 I will boast about such a man, but I will not boast about myself, except in my weaknesses.
Ki ker nii wo man kung dor, la ki ker mir mani ma kung dor ti. Na kebo ker cune mirdi.
6 Even if I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will credit me with more than he sees in me or hears from me,
Na ma cwiti na kung dor di, mani ma yila kule ti, wori ma tokka bilenke. La man dubom kung ka duweko, na kange nii kware ki mo cum dike co tomineneu kange wo ca nuwa mineu.
7 or because of these surpassingly great revelations. So to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
Man cwam kung ka duwenin ki dukumbo kwamero bro. cwiyak mor bwiye neye, nii tomange bwekelkele nin na neye dotange, nan kung re dor minro.
8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
Kirito ta'ar ma ken Teluwe ti dor wuro na co tum wo minen.
9 But He said to me, “My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly in my weaknesses, so that the power of Christ may rest on me.
La yiye, luma miko cuwa mwenti la mor cune bikwan ki dire. la ma tum kungka duwek mor cunermi. Na bikwan Kristi ro na yiti minen.
10 That is why, for the sake of Christ, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
La nyeu, cuwamenti mor cune, mor cuwe kangka mor dotange kuka kange bwentano fiyang ma kwaberi, ma kwamer.
11 I have become a fool, but you drove me to it. In fact, you should have commended me, since I am in no way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
man yilam kule kom ko dok ye nye. na daten fiya caklangka kumeen. Wori ma kebo bwiko mor nob tomange bo, bwentano ma kebo diker duwaleu.
12 The true marks of an apostle—signs, wonders, and miracles—were performed among you with great perseverance.
nangen nob tomangebo mani more kume, ki dangne, yirom kange nyumanka.
13 In what way were you inferior to the other churches, except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong!
Ma nyi ka yila kwame mor kuni wabeninen, wori ma tu'u kumenbo ka?
14 See, I am ready to come to you a third time, and I will not be a burden, because I am not seeking your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
Ko to man ywelbwi nan bou kumen kiriti ta'areu, mani ma tuu kumenti, la ma dike kange wo na kumeu, kom ma cwitiye, la kebo bibei ayo tebbonin tiye, teb anyo bibeiyo nin tiye.
15 And for the sake of your souls, I will most gladly spend my money and myself. If I love you more, will you love me less?
Man bilangi tikangkom bwen tam neken dume miri, na man cwikomdi. mo ka cwiti bi dobeka?
16 Be that as it may, I was not a burden to you; but crafty as I am, I caught you by trickery.
La na wo nyeu, ma tuu kumenbo kambo man nii yulaneu, mo ma buol kome.
17 Did I exploit you by anyone I sent you?
La man tuu kumen ki kange yibe ma tunguwe?
18 I urged Titus to visit you, and I sent our brother with him. Did Titus exploit you in any way? Did we not walk in the same Spirit and follow in the same footsteps?
man ken Titus na ya kumen, La man twom kebe wine na ya kange co. Titus tuu kumena? kebo mor yuwa tangbe ko win bo yati kange kome? kebo mor na win bo yati kange kome?
19 Have you been thinking all along that we were making a defense to you? We speak before God in Christ, and all of this, beloved, is to build you up.
Kom kwa tiri na kwome wo nyoki wengang dor nyer kumena? kabum kwamam, mor Kristi nyo yikom dikero ti gwam na ko fiya bikwan.
20 For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.
Man cwa kati yilo yari ma fiya kom bo nawo ma cwitiyeu. Ma cwati mani ka fiya yeti na wo ko cwitiyeu. man cwa kwalkange an no wi, kange kor, kungka funerek, cwika duwek, cuwarum, kungka duwek, kange bwini nuwa kangka.
21 I am afraid that when I come again, my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of their acts of impurity, sexual immorality, and debauchery.
Mati cwai bwikowo na yilameri, kwama ni an cukumye kabum kumeu. maticwai man ma fir neerer wori, nubo ducce ma bwiran ke nimre nawo. brombo yilo ten bo bwini wucakeu kange burotum kange kayatum kange nangen dilaka wo ci manue.