< 2 Chronicles 5 >
1 So all the work that Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated—the silver, the gold, and all the furnishings—and he placed them in the treasuries of the house of God.
И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия.
2 At that time Solomon assembled in Jerusalem the elders of Israel—all the tribal heads and family leaders of the Israelites—to bring up the ark of the covenant of the LORD from Zion, the City of David.
Тогда собрал Соломон старейшин Израилевых и всех глав колен, начальников поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господня из города Давидова, то есть с Сиона.
3 So all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
4 When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
5 and they brought up the ark and the Tent of Meeting with all its sacred furnishings. The Levitical priests carried them up.
и понесли ковчег и скинию собрания и все вещи священные, которые в скинии, - понесли их священники и левиты.
6 There, before the ark, King Solomon and the whole congregation of Israel who had assembled with him sacrificed so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.
Царь же Соломон и все общество Израилево, собравшееся к нему пред ковчегом, приносили жертвы из овец и волов, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.
7 Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.
И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма - во Святое Святых, под крылья херувимов.
8 For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
9 The poles of the ark extended far enough that their ends were visible from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are there to this day.
И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.
10 There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of Egypt.
Не было в ковчеге ничего кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исходе их из Египта.
11 Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. And when the priests came out of the Holy Place,
Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;
12 all the Levitical singers—Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and relatives—stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps, and lyres, accompanied by 120 priests sounding trumpets.
и левиты певцы, - все они, то есть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, - одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами,
13 The trumpeters and singers joined together to praise and thank the LORD with one voice. They lifted up their voices, accompanied by trumpets, cymbals, and musical instruments, in praise to the LORD: “For He is good; His loving devotion endures forever.” And the temple, the house of the LORD, was filled with a cloud
и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако,
14 so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
и не могли священники стоять на служении по причине облака, потому что слава Господня наполнила дом Божий.